English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ I ] / In this case

In this case translate Turkish

6,624 parallel translation
Tamiya-san, in this case we had to make a quick decision.
Tamiya-san, bu olayda, tüm muhtemelen tehditleri yok etmeliyiz.
- Well, even if they did, I would still say it was nice, but, in this case, technically, no, they don't since they are leading the investigation.
- Öyle olsa bile yine de kibarlıklarına veririm bunu ama hayır, öyle değil çünkü soruşturmayı onlar yürütüyor.
In this case, no.
Bu durumda hayır.
In this case, it was diamonds.
O durumda elmaslardı.
But in this case, these issues would seem to be one and the same.
Ancak bu durumda ikisi de aynı şey.
And in this case, the power of the situation overwhelmed your personal power.
Ve bu deneyde, durumun gücü kişisel gücünüzü yendi.
In this case, a stockbroker named Jacobs in Sharon, Mass.
Massachusetts'te yaşayan Jacobs isimli bir borsa simsarı.
Genes normally pass genetic traits onto offspring, but in this case, we can engineer the reverse.
Genler, genetik özellikleri bebeklere aktarır ama bu durumda tersine...
Were you warned about testifying in this case? - Objection.
Bu davada tanıklık etmek konusunda uyarıldınız mı?
Inaccurate in this case.
Bu durum için yanlış.
The defendant, Angela Valdes, is charged with the violation of New York State Unified Court System's rule of professional conduct 4.4A, obtaining evidence that violates the rights of a third party, in this case a minor, Isabel Ruiz.
Davalı, Angela Valdes New York Eylaet Yargı Sistemini ihlâl etmekle, profesyonel yürütme 4.4A bu davada reşit olmayan, Isabel Ruiz ile edinilen kanıtların üçüncü parti haklarını ihlâl etmek ile suçlanmaktadır.
But in this case it's true, which is that you- -
Ama şu durumda doğru. Seni farklı bir şekilde hiç görmedim.
in this case, you... did it.
Bu davada o sensin.
Now, Tom Murphy's body was discovered by Crawford, and that has made him a person of interest in this case.
Tom Murphy'nin cesedi Crawford tarafından bulunmuştu ve bu da onu davada şüpheli kişi yapıyor.
But in this case the President can only nominate.
Ama bu durumda Başkan sadece aday gösterebilir.
Or in this case, less.
Ya da bu durumda daha azını sunarsınız.
But in this case, we needed to protect ourselves and that meant getting rid of it, okay?
Bu durumda kendimizi korumamız ve... ve arkamızdan iş çevirmememiz gerekiyor, tamam mı?
Is there any defence in this case?
Savunma yapacak var mı?
No doubt, on the evidence you've heard, you will see nothing exceptional in this case.
Hiç kuşkusuz duyduklarınızla bu davayı tamamlanmış kabul ediyorsunuzdur.
I can't help but feel that, in this case, justice would have been best served by clemency.
Bu davada adaletin en iyi afla sağlanacağını düşünmeden edemiyorum.
I just want you to know in case this is all just a dream.
Tüm bunları sanki bir rüyaymış gibi görmeni istiyorum.
Look, Sam, I... I know you wanted to try that case, and I respect you for that, and I know that Kirkland's probably gonna come down on you, but this field is gonna get real crowded real fast once the news gets out.
Bak Sam, Davayı almak istiyorsun, ve sana saygı duyuyorum, ve şimdi Kirklan'in muhtemelen üstüne düşeceğini biliyorum, haber yayılmadan önce meydan çok çabuk kalabalıklaşacak.
They bumped the case to New York, and the rest is going to OPR, which only happens if someone in this office is implicated, right?
Davayı New Yorka, geri kalanını da Mesleki Sorumluluk Ofisi'ne göderdiler, Ofiste bu işe karışmış biri olursa diye, değil mi?
In case it helps you overcome this.
- Belki üstesinden gelmene yardım eder.
All I ask is that during this time, call your son more in case he needs something, because I won't be able to call much.
Çok tatlı. Senden şu süreçte istediğim oğlunu daha sık araman belki ihtiyaçları olabilir çünkü ben maalesef arayamayacağım. Ve lütfen ona söyleme.
If he gives a statement in Hari's favor then this case will be over.
Hari'nin iyiliğine dair ifade verirse bu dava sona erer.
In case of illness, do not go to the hospital or to your doctor but call this hotline : 1819.
Hastalık durumunda, hastaneye veya doktorunuza gitmeyin. Bu acil hattı arayın : 1819.
'In case you thought, "At least Frances survived "'or she wouldn't be telling us this tale ",'well, now you know.
Eğer "Frances kurtulmuş olmalı çünkü bu hikayeyi anlatıyor." diye düşünüyorsan artık olanı biliyorsun işte.
In case you're wondering, this is the asshole.
Eminim merak ediyorsunuzdur. "Göt herif bu mu?"
Although, perhaps this is just the act of a spineless traitor, in which case... well, in which case...
Ya da bu omurgasızın tekinin ihanetinden ibarettir. Eğer öyleyse... Neyse işte.
Peter, I want you to stand down, let Detective Cohen take the lead on this case.
Peter, Geri çekilmeni ve, Dedektif Cohen'in bu davayı yürütmesine izin vermelisin.
I'm entering this log for the record, because, in case I don't make it.
Kayıt için bu günlüğü giriyorum çünkü ne olur ne olmaz hayatta kalamayabilirim.
I hate to be the bearer of bad news, but in case you haven't noticed, your guts are literally attached to the wheels of this bicycle.
Felaket tellalı olmayı pek sevmem ama içinde bulunduğun durumun pek farkına varamamışsın. Bağırsakların şu bisikletin tekerine bağlanmış durumda.
And they gave us all the training, but anyway, there was this, uh, case officer in Nairobi.
Bütün gerekli eğitimi falan vermişlerdi de neyse Nairobi'de bir vaka subayı vardı.
Which is $ 100,000 per accident? In the case of this man's policy.
Bu adamın poliçesine göre de bu rakam kaza başı 100 bin dolar.
This is a number. In case, anything should come up.
Olur da bir terslik olursa diye size bu numarayı veriyorum.
Were I to make this case to the men I know in Whitehall... the first question that they will ask is who will oversee all this?
Bu durumu Whitehall'daki tanıdığım adamlarla münazara edeceğim. Soracakları ilk soru tüm bunları kimin denetleyeceği olacak.
That is just one of the many unanswered questions in this baffling case.
Bu tutarsız olaydaki cevaplanmamış sorulardan biri de bu.
There was a sibling in case this one didn't survive infancy.
Bebekliğinde yaşayamazsa diye bir kardeşi vardı.
Exactly, except in this guy's case, they've been able to somehow amplify his ambitious nature, and turn him into an adrenaline-charged psychopath, willing to destroy anyone or anything that gets in his way.
Kesinlikle ancak bu sefer, kişinin doğasındaki hırsı tetikleyerek onu bir çeşit adrenalin yüklü, yoluna çıkan her şeyi ve herkesi yok etmeye programlı bir psikopata çevirmişler.
I'd like to set up a defensive perimeter around this road... just in case.
Bence ormanın kenarına bir savunma hattı çizmeliyiz. Ne olur, ne olmaz.
I made this Tammy de-programming kit in case I ever fell victim to her again.
Ağına bir daha düşerim belki diye bu Tammy'den kurtuluş paketini hazırlamıştım.
In case you're wondering, this is the side of you I like.
Bil diye söylüyorum, işte bu yanını seviyorum.
We're getting reports that the jury and Judge Appel have returned to the courtroom, which means, after 16 hours of deliberation, we are about to hear a verdict in this high-profile case.
Aldığımız bilgilere göre jüri ve Judge Appel mahkeme salonuna dönmüş bulunmaktalar. Ki bunun anlamı da 16 saatlik bir görüşmenin ardından herkesin yakından takip ettiği bu dava hakkında kararı duymuş olacağız.
The assistant D.A. on Nate's case told you this?
Nate'in davasına bakan savcı yardımcısı mı...
Having seen some movies, I'm pretty sure the guy didn't leave any fingerprints... unless he wanted you to find them, in which case it becomes this whole labyrinth-themed... thing and I'm really not sure you're ready for that, Officer.
- Hayır. Birkaç film izlemiş biri olarak, adam bulmanızı istemediyse eminim parmak izi bırakmamıştır. Bu da olayı içinden çıkılmaz yapar.
Look [sighs] when I was still on the job back in Philly, we had this case...
Bak, ben Philadelphia'da görevdeyken, bir davamız vardı...
Would it alarm you to know that I hid those things here two years ago just in case this ever came up?
2 yıl önce bu durum yaşanırsa diye bunları buraya sakladığımı söylesem korkar mıydın?
Well, I'm gonna go put on some pants just in case. But I have to say, this is very freeing.
Ne olur ne olmaz pantolon giyeceğim ama söylemeden geçemeyeceğim, böyle acayip özgür hissediyorum.
Someone walks in with a case like this, you beg them to be partner.
Birisi böyle bir davayla kapınızdan girse, ortak olsun diye yalvarırsınız.
For everyone in this office, your son's case is a priority.
Bu ofiste herkes için, oğlunuzun davası önceliklidir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]