English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То подобном

То подобном translate English

114 parallel translation
Женившись на наследнице Сейдзин-групп или ком-то подобном... Главный приз лотереи?
If I grab and marry Sejin Group's daughter or etc., the lotto prize amount?
Я тоже думал о чем-то подобном.
Well, I'd sort of like that, too.
- Нет, но у меня странное ощущение... что кто-то рассказывал мне об этом, или о чем то подобном.
- No. But I have a strange feeling... That somebody already told me about it-Or something similar.
- Я догадывался о чем то подобном.
- I figured on something like this.
Не хотелось бы мне плавать на чем-то подобном!
You don't wanna be around when he starts writing with those.
Зачем ему лгать о чем-то подобном?
Why would he lie about something like that?
Полли однажды учавствовала в чем-то подобном и до сих пор не пришла в себя.
Polly once volunteered on a hen night and she's not recovered.
Ты когда-нибудь думаешь о чем-то подобном?
Do you ever think about stuff like that?
Если бы шифр был основан на математике... или алгебре, или на чем то подобном... эти мелкие "йо" из трущоб не смогли бы его освоить.
If it was a code that involved math... or algebra or whatever... these little yos in the projects wouldn't be able to follow along.
Ты так долго был моим банкиром, неужели ты попросишь меня о чем-то подобном?
You been my bank for how long and gonna ask me something like that?
Я люблю его как брата, но когда речь заходит о чем-то подобном... он скорее послушает тебя, чем меня.
I love the man like my brother, but when it comes to something like this... he gonna listen to you more than he listen to me.
Вы думаете, я когда-нибудь мечтала о чем-то подобном?
You think I ever dreamed that'd happen?
Кажется, я читал о чем-то подобном в Журнале Медицины Новой Англии.
I think I read about something like that in the New England Journal of Medicine.
Я ведь не прошу о круглосуточной охране... или о чем-то подобном.
I'm not asking for round-the-clock protection or anything like that.
Я в ужасе, кто-нибудь слышал когда-либо о чем-то подобном?
- Yes. And I'm absolutely terrified. Have any of you ever heard of anything like it?
Я с 12 лет знала, что я лесби, но... даже не знаю... я мечтала о чем-то подобном.
I mean, I knew I was gay since I was 12, but... I don't know, I was just kinda dreaming of something like this.
И, надеюсь, ты уже успела понять, что если я прошу о чем-то подобном, то это серьезно.
And I think by now you know that I wouldn't ask something like this of you if I didn't think it was extremely serious.
Жаль, что приходится волноваться о чём-то подобном
I guess I feel bad that you would have to worry about something like that.
- Как можно не сказать о чем-то подобном своему 14летнему сыну?
Of his symptoms are from the antiviral cocktail. How do you keep something like that
И это проблема. Я имею в виду, если вы старикан и разъезжаете на чем-то подобном, то ваша маленькая высохшая башка просто оторвется.
I mean, if you're old and you drive around in something like this, your wizened little head's gonna come off.
Вот уж не подумал бы, что ты будешь участвовать в чём-то подобном.
I didn't think this was your style!
Не может быть и речи о терроризме, о бомбе и о чем-то подобном.
Listen, nobody said anything about terrorism or a bomb, anything like that.
Поэтому я включил такой пункт в каждый контракт, в котром говорилось, что если кто-то будет пойман на чём-то подобном, я могу сразу уволить его.
So I put a thing in everyone's deal that says if they got caught doing any of that stuff that I can cut them. No exceptions? None.
Никогда не слышал о чем-то подобном в этом районе.
Never heard of any in these parts.
Ну, он не похож на человека в трансе или в чем-то подобном.
Well, he doesn't look like he's in a trance or anything.
Мы бы узнали о чем то подобном.
We would've known something like that.
На севере Англии горстка компьютерных программистов также мечтала о чем-то подобном.
In the north of England, a bunch of computer programmers dreamt of a similar feature.
Но мы ведь даже не на свидании или чем-то подобном.
But, we're not like on a date or anything.
Я бы не отказался проверить свою выдержку в чем-то подобном.
I would not have minded having my mettle tested like that.
Наверное, потом Тиллман обратился к Хондо и убедил его, что шанс полетать на чём-то подобном стоит того, чтобы игнорировать инструкции.
Tillman must've gone to Hondo next and convinced him it was worth ignoring regulations in order to have the chance to fly something like that.
Никаких криминальных отметок и вообще никаких записей о политической активности, насилии или чем-то подобном.
No criminal record and there's nothing to suggest any kind of history of political activism, violent or otherwise.
Трудно представить, чтобы кто-то такой, как он или его люди, мог быть замешан в чем-то подобном.
It's hard to imagine someone like him or his people would be involved in something like this.
Образованные люди вечно толкуют о чём-то подобном...
Educated people being so ignorant...
Он думал о споре или о чем то подобном о драке в военной палатке.
He was thinking about an argument or something, a struggle in a military tent.
Скажи, если бы меня обвинили в чем-то подобном... в таких ужасных вещах.
Say I was accused of something like this... doing unspeakable things.
Нет, но я достаточно пострадала из-за всего, что она сказала, так что я никогда не буду принимать участие в чем-то подобном.
No, but I've been hurt enough by what she's said that I could never willingly take part in something like that.
Ну как в женщине может остаться хоть какая-то загадочность для мужчин после трех дней пребывания в подобном месте - я не знаю.
How they can expect a woman to still have any mystery left for a man... after living in a place like this for three days, I don't know.
Не случайно и то, что вы оказались в подобном положении.
Nor is it that you're in a situation like this.
Ты слышал всё то, что говорят о повреждениях хромосом и тому подобном?
You know the stuff they tell you about, you know, chromosome damage and all that stuff?
Я бы не хотел, чтобы кто-то был свидетелем моего участия в подобном фарсе.
I would not want anyone to see me go through a charade like this.
- Я выросла на чем-то подобном.
- It's similar to what I grew up on.
Я сопротивлялся, потому что где-то глубоко... я боялся, что вы отвергните меня, и я не хотел опять оказаться в подобном положении.
I resisted because, well, down deep... I thought that you might hurt me, and I didn't want to put myself in that position again.
Католическая Церковь специализируется в подобном воспитании. Заставлять хороших мальчиков бояться божественного возмездия. Поэтому они делают то, что их папаши им говорят.
Catholic Church specializes in that kind of training- - to make good boys afraid of divine retribution, so they'll do what their daddies tell them- - like, for example, going into medical school when it's the last thing they wanna do.
Я как-то работала в подобном месте.
I used to work in a place like this.
а я и не знал о подобном... то секрет Киры будет раскрыт. меня никогда не поймают.
Well... I didn't know that detail... Okay, I understand that, but...
Просто.. хотелось бы поговорить с кем-то, кто знает о подобном.
- Good morning. - Not so good. - Are you okay?
Да эта гордячка скорее умрет, чем попросит о чем-то подобном!
Where are you now? Quickly come. Quickly.
Существование жизни в подобном месте поразительно, особенно учитывая то, что океанское дно своими условиями гораздо больше напоминает далекие инопланетные миры, чем то, что находится всего в двух километрах над нами, на поверхности океана.
For me, the fascinating thing about finding life down here is that the conditions on the deep ocean floor are more similar in many ways to the conditions on worlds hundreds of millions of kilometres away out there in the solar system than they are to the conditions just two kilometres from my head on the Earth's surface.
Не хочу, но я бы хотела обсудить то, как вы реагируте на Санила... или не реагируете, если уж на то пошло, не находитесь ли вы в некотором застое, подобном вашему медицинскому прогнозу... вроде : "поживем - увидим".
I don't, but I would like us to discuss how you're responding to Sunil... or not responding, for that matter, if you're in me sort of stasis as with your medical prognosis... a wait-and-see mode.
- А если это так, то... говорили ли вы когда-либо, что в подобном случае... вы возьмёте на себя власть и руководство?
- Whether that is, you have ever said that in such a case, you would have the rule and governance of him?
Когда-то я три месяца провел в месте, подобном этому.
I did a three month rotation at a place like this once.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]