English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То подобном

То подобном translate Turkish

92 parallel translation
Женившись на наследнице Сейдзин-групп или ком-то подобном... Главный приз лотереи?
Sejin Grup'un kızıyla ya da başka bir kadınla evlenseydim, piyango parası mı?
Я тоже думал о чем-то подобном.
Ben de öyle.
- Нет, но у меня странное ощущение... что кто-то рассказывал мне об этом, или о чем то подобном.
- Hayır ama sanki biri bunu... Ya da benzer bir hikayeyi bana daha önce anlattı.
- Я догадывался о чем то подобном.
Böyle bir şey olmak önemli bir şey olsa gerek.
- Я догадывался о чем то подобном.
- Ben de aynen öyle düsünüyordum.
Не хотелось бы мне плавать на чем-то подобном!
Onlarla yazmaya başlayınca kaçsan iyi edersin.
Ты когда-нибудь думаешь о чем-то подобном?
Hiç böyle şeyler düşündüğün olur mu?
Если бы шифр был основан на математике... или алгебре, или на чем то подобном... эти мелкие "йо" из трущоб не смогли бы его освоить.
Eğer zaten bu kod işin için de matematik... sinüs, kosinüs falan olsaydı... bu aptal zenciler bunu doğru dürüst halledemezlerdi.
Ты так долго был моим банкиром, неужели ты попросишь меня о чем-то подобном?
Ne zamandır benim paraları tutuyorsun, bunu söylemene gerek var mı sence?
Я люблю его как брата, но когда речь заходит о чем-то подобном... он скорее послушает тебя, чем меня.
Adamı kardeşim gibi seviyorum, ama iş böyle bir pozisyona geldi mi seni kesinlikle benden fazla dinler.
Вы думаете, я когда-нибудь мечтала о чем-то подобном?
Bunun gerçekleşeceğini hayal ettiğimi mi sanıyorsun?
Вы даже не помышляете о чем-то подобном.
Aklınızın ucundan bile geçmediğine eminim.
Кажется, я читал о чем-то подобном в Журнале Медицины Новой Англии.
Galiba New England Tıp Bülteni'nde konuyla ilgili bir yazı okumuştum.
Я ведь не прошу о круглосуточной охране... или о чем-то подобном.
Ben devamlı bir koruma istemiyorum ya da onun gibi bir şey.
Я в ужасе, кто-нибудь слышал когда-либо о чем-то подобном?
Evet ve çok korkuyorum. Hiç böyle şey duydunuz mu?
Я с 12 лет знала, что я лесби, но... даже не знаю... я мечтала о чем-то подобном.
12 yaşımdan beri gey olduğumu biliyorum ama.. ... böyle bir şeyler hayal ediyordum.
Жаль, что приходится волноваться о чём-то подобном
Böyle bir şey için endişelenmek zorunda kaldığınız için üzüldüm.
- Как можно не сказать о чем-то подобном своему 14летнему сыну?
Belirtileri... -... antiviral ilaçlardan kaynaklanıyor.
что я бы стала участвовать в чём-то подобном?
Air-con ; birinci, ikinci ve beşinci katta! İşte bu.
Вот уж не подумал бы, что ты будешь участвовать в чём-то подобном.
Senin bu tip olaylara da katıldığını bilmiyordum.
Не может быть и речи о терроризме, о бомбе и о чем-то подобном.
Hiç kimse terörizmden ya da bombadan falan bahsetmedi.
Поэтому я включил такой пункт в каждый контракт, в котром говорилось, что если кто-то будет пойман на чём-то подобном, я могу сразу уволить его.
Sözleşmelere, bunlardan birisini yaparken yakalanan olursa, onu takımdan kesebileceğimi söyleyen bir madde koydum.
Никогда не слышал о чем-то подобном в этом районе.
Buralarda hiç öyle bir şey duymadım.
Ну, он не похож на человека в трансе или в чем-то подобном.
Hiç de transtaymış gibi gözükmüyor.
Мы бы узнали о чем то подобном.
Böyle birşey olsa haberimiz olurdu.
Я бы не отказался проверить свою выдержку в чем-то подобном.
Cesaretimin bu şekilde sınanmasına hayır demezdim şahsen.
Наверное, потом Тиллман обратился к Хондо и убедил его, что шанс полетать на чём-то подобном стоит того, чтобы игнорировать инструкции.
Araştırmasını desteklemek istemediler. Herhalde Tillman benden sonra Hondo'ya gitti. Onu, öyle bir şeyi uçurma fırsatı için kuralları çiğneyebileceğine ikna etmiş.
Никаких криминальных отметок и вообще никаких записей о политической активности, насилии или чем-то подобном.
Siyasi eylemci ya da şiddet eğilimi olduğunu gösteren bir şey de yok.
Если мистер Джейн виновен в помехах правосудию, пособничестве и подстрекательстве, или в чем-то подобном, то он ваш.
Eğer Bay Jane adaletin engellenmesine yardım ve yataklığa veya buna benzer bir şeye karışmışsa adam sizindir.
Трудно представить, чтобы кто-то такой, как он или его люди, мог быть замешан в чем-то подобном.
Onun ya da adamlarının böyle bir işe bulaşacağını düşünmek zor.
когда дети участвуют в чем-то подобном. этого будет достаточно.
Çocukların normal şekilde yetiştirilememesinden nefret ediyorum. Biri onun için bunu sağlayabilseydi, bu yeterince iyi olurdu.
Он думал о споре или о чем то подобном о драке в военной палатке. Это было не слишком ясно.
Askeri bir çadırdaki, bir tartışma veya başka bir şey bir mücadele, hakkında düşünüyordu.
Нет, но я достаточно настрадалась от её слов, чтобы никогда добровольно не принимать участие в чем-то подобном.
Hayır, söyledikleriyle yeteri kadar incindim zaten ve böyle bir şeyin gönüllü olarak asla bir parçası olmam.
Небольшой совет - когда большая собака спрашивает щенка о чем-то подобном, это из категории риторических вопросов.
Bir parça tavsiye... Büyük köpek enikten bunun gibi bir şey isterse, o etkileyici bir istektir.
Я над этим думал, ты ни за что бы не соврала о чем-то подобном.
Üstünde epey düşündüm ve böyle bir konuda asla yalan söylemezsin.
Если Дерек говорил с ним, то это было о его испытательном сроке или чем-то подобном.
Derek onunla konuşuyorsa muhtemelen, şartlı salıverilmesiyle ilgilidir.
Не надо беспокоиться о чем-то подобном.
Böyle şeyler için endişe etmemelisin.
Как ты можешь просить о чём-то подобном?
Böyle bir şeyi benden nasıl istersin?
Но, когда тебе выпадет шанс поучавствовать в чём-то подобном... Ты дерешься как тигр только потому, что думаешь что это даст тебе ещё немного времени в игре.
Böyle bir şeye müdahil olma şansı yakaladığında bir kaplan gibi savaşırsın çünkü bunun sana bu oyunda biraz daha zaman kazandıracağını sanırsın.
Что-то всегда было внутри меня, что не дало бы мне совершить это... -... и участвовать в подобном. - Что ты имеешь в виду?
Sana bunu yaptıran, çok öncelerde senin içinde başlayan bir şeyler olmalı ama benim içimde de bunu yapmamı engelleyen bir şeyler vardı ve bunun için bir parti yapmamı engelleyen şeyler.
Ты слышал всё то, что говорят о повреждениях хромосом и тому подобном?
Kromozom hasarı ve benzeri şeylerle ilgili sana anlattıkları şeyleri biliyorsun, değil mi?
Я бы не хотел, чтобы кто-то был свидетелем моего участия в подобном фарсе.
Kimsenin beni böyle bir maskaralık yaparken görmesini istemezdim.
- Я выросла на чем-то подобном.
- Büyürken yediklerimden farklı değil.
Я сопротивлялся, потому что где-то глубоко... я боялся, что вы отвергните меня, и я не хотел опять оказаться в подобном положении.
Direndim, çünkü, şey, bilinç altımda... senin bana acı çektireceğini düşündüm, ve kendimi yeniden o duruma sokmak istemedim.
Я как-то работала в подобном месте.
Böyle bir yerde ben de çalışmıştım.
а я и не знал о подобном... то секрет Киры будет раскрыт. меня никогда не поймают.
Şey, bu ayrıntıyı bilmiyordum. Tamam ; fakat eğer sen yakalansaydın, Kira'nın tüm sırları ortaya çıkabilirdi. Endişelenme.
Да эта гордячка скорее умрет, чем попросит о чем-то подобном!
Aşk nedir?
Существование жизни в подобном месте поразительно, особенно учитывая то, что океанское дно своими условиями гораздо больше напоминает далекие инопланетные миры, чем то, что находится всего в двух километрах над нами, на поверхности океана.
Benim için burada yaşam bulunmasındaki büyüleyici şey derin okyanus zeminindeki koşullarının başımdan iki kilometre ötedeki Dünya yüzeyindeki koşullara nispeten güneş sisteminin dışındaki yüz milyonlarca kilometre uzaklıktaki dünyalardaki koşullara birçok yönden benzer olması.
Не хочу, но я бы хотела обсудить то, как вы реагируте на Санила... или не реагируете, если уж на то пошло, не находитесь ли вы в некотором застое, подобном вашему медицинскому прогнозу... вроде : "поживем - увидим".
İstemiyorum, ama Sunil'e nasıl bir tepki verdiğin veya vermediğin konusunu konuşmak istedim... Eğer tıbbi durumun gibi bekleyip görelim modundaysan diye.
- А если это так, то... говорили ли вы когда-либо, что в подобном случае... вы возьмёте на себя власть и руководство?
Böyle bir durumda, Prens'in kontrolü ve vasiliğinin sizde olacağını da söylemiş olabilirsiniz.
Когда-то я три месяца провел в месте, подобном этому.
Daha önce buna benzer bir yerde üç ay çalışmıştım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]