English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То поняли

То поняли translate English

368 parallel translation
- Вы сами-то поняли, что сказали?
Do you know what you're trying to say?
Если бы вы знали меня, то поняли бы, что я не желаю.
And if you really knew me, you'd know I don't wanna be.
Что поняли, то и поняли.
Understood that we understood.
- Вы свистите каждый раз, как что-то поняли?
- You whistle every time you understand something?
Если бы вы знали Розу, то поняли бы, почему она хотела самый лучший дом и как можно дальше от визга лесопильни.
If you knew Rosa, you'd know she'd have the best house in town, and as far away from the screech of the saw mill as she could get.
Когда мы выбрались с корабля, то поняли, что не можем дышать в здешней атмосфере, но какое-то время могли продержаться, и решили помочь Дравинам.
When we escaped from our ship we discovered that we could not breathe the atmosphere here, but we had a small supply of our own and set out to help the Drahvins.
- Вы что-то поняли в его пословицах?
Understand his proverbs?
Знаете, Доктор, если бы вы... не тратили столько времени на возню с этой нелепой штукой, то поняли, насколько плохой становится ситуация в мире.
You know, Doctor, if you... didn't spend so much time tinkering around with this wretched contraption, you'd realise just how bad the international situation's become.
Клянусь, еще три дня назад ни одна из нас не решилась бы на такой подвиг, но если бы вы знали моего мужа, то поняли бы почему.
I swear, three days ago, neither one of us would've ever pulled a stunt like this, but if you was ever to meet my husband, you'd understand why.
Я думаю, они наконец-то поняли, что вечеринка окончена.
I think they finally realized that the party's over.
Вообще говоря, твои действия были напрасны но когда мы с твоим отцом раскрыли души и посмотрели друг на друга при свете свечей то поняли, что идеально подходим друг другу.
Generally speaking, your plan would be fruitless, but when your father and I let down our guard and looked at each other in the candlelight, we realized that we belong together.
Если бы вы знали путь, по которому мы идем, то поняли бы еще меньше, чем я.
( sing ) If you knew the path we're riding ( sing ) ( sing ) You'd understand it less than I ( sing ) ( sing ) What's the buzz Tell me what's a-happening ( sing )
Нас послали на поиски союзников,... но когда мы оказались здесь, то поняли, что вы не достаточно развиты, чтобы помочь нам.
We were sent out to find allies, but when we got here we realised you weren't advanced enough to help us.
Когда я узнал, что Джим должен тебе, и что мы чего-то не поняли,..
After I knew the facts, and seeing how Jim owed you the dough...
У меня есть 2 минуты. Я надеюсь, вы правильно поняли то, что я вам сказал.
I hope you don't take what I've said in the wrong way.
- Теперь-то они поняли.
- That put him in his place.
Мы смиренно молим тебя, Великий Дух, в то же время явиться людям, чтобы они поняли, что их страдания подошли к концу
We humbly beg, Great Spirit, that at that time, the people shall see you, and know their suffering draws to an end.
Потому что они чего-то не поняли, растерялись.
Because they haven't grasped something, they got confused.
Наконец-то вы поняли!
Finally, you understand.
Я не политик, но в пьесе моя героиня пытается что-то сделать. И я хочу услышать, как вы поняли эту пьесу. Что нам всем следует делать.
I'm not a politician, but since I'm in this play now and she'strying to do something How do you see it?
Вы поняли, я знал, что там было что-то не так.
You see, I knew there was something going on.
Я нахожу это умеренно интересным и в чем-то ностальгическим. Это напоминает танцы вулканских детей в яслях. Не уверен, что вы правильно поняли.
Well, I find it mildly interesting and somewhat nostalgic, if I understand the use of that word.
Я хочу теперь, чтобы Гордон и Фреда... поняли наконец, что это чистое безумие спорить и браниться из-за того, что когда-то сказал Мартин.
But I do want Freda and Gordon to understand that it's simply madness quarrelling over anything Martin ever said to them.
Если бы вы знали Мартина, то вы бы поняли это.
You are right, Stanton, but I know what Gordon means.
- Да. Вы поняли, что-то очень красивое, последний подарок. - Да.
You understand, something special.
- Вы поняли то, что я вам зачитал?
- Do you understand what I have read to you?
В самом конце разговора полковник Брубейкер сказал вам что-то насчет отпуска, и вы отреагировали так, будто не поняли, о чём он говорит.
Colonel Brubaker told you something about going on a vacation and your reaction was like you didn't understand what he was saying.
Чего вы не поняли, и что я решила сказать вам - это то, что я люблю вас.
What you didn't understand, and what I've decided to tell you, is that I love you.
Мы поняли, что только что наблюдали вулканический факел, то есть извержение.
We realized then that what we were observing was a volcanic plume and, in fact, a volcanic eruption.
- Я-то у вас был. Да, но вы как раз ничего и не поняли.
But you... you understood nothing.
- Ну на то лед, чтобы скользить. Вы правы, поняли меня с полуслова.
Right you are, you've said a mouthful.
Что Гас говорит так это то, что мы ничего не поняли.
What Gus is saying is that we're missing the point.
Но теперь, когда вы поняли, что жизнь не фарс, а что-то вполне значительное и серьёзное, что еще мешает вашему счастью?
But now that you've found that life isn't a farce, but something quite sensible and serious, what further obstacle is there to your happiness?
Если Вы будете продолжать свои ухаживания то я вынужден буду сам положить этому конец, Вы поняли?
If they continued, I should be obliged to put it into myself You understand?
Если бы вы верили в то, во что верим мы, вы бы поняли.
If you believed what we believe, you'd understand.
Возможно я хочу, чтобы вы поняли, что все еще нужны здесь, вне зависимости от того, что там думает какой-то тупой адмирал Звездного Флота.
And maybe I want you to see that you are still needed here... no matter what some idiot Starfleet admiral might think.
Я посоветовался с Дакс, и мы поняли, что несчастный случай, должно быть, создал что-то вроде подпространственной связи между отцом и мной.
I consulted with Dax, and we realized that the accident must have created some sort of subspace link between my father and myself.
Они поняли, что были не на той стороне и им придется здорово заплатить за это.
I think they figured out they were on the wrong side, and there'd be hell to pay if anything happened.
Дайте подумать : вы взорвали ротор, и не поняли, почему это произошло. - Да, вообще-то это так.
Let me guess : you've been tearin'up rotors and you can't figure out why.
В то время, как Джонс и Хэген поняли, что им угрожает,
While Jones and Hagen discovered new hazards of their own,
Думаю, вы меня неправильно поняли. То, что я...
I think you misunderstood what I was, uh...
Раз уж я оказываю вам услугу, то важно, чтобы вы поняли.
( sing ) Now if I help you It matters that you see ( sing )
Не могу поверить, что ты пытаешься меня подавлять, в то время как только 14 часов назад... мы поняли, что моя мать делала то же самое!
I can't believe you're trying to stifle me when 14 hours ago... we figured out that's what my mother was trying to do!
Мы поняли, что две этих планеты – это что-то вроде хранилищ для жизненной сущности людей вне их физического тела.
We have learned that these two planets seem to be a type a repository for the part of a human which is its life essence, outside of the physical body.
Как бы то ни было, после долгих разговоров, Мы поняли, что это неправильно вмешиваться.
However, after much discussion we've realised it's wrong to push the river.
Он ничему меня не научил, я всё сам понял. Мы с братом всё сами поняли, что для того, чтобы всё было хорошо, ты должен на * бать кого-то, и у меня всё пошло хорошо после того, как я на * бал своего старика.
He didn't teach me a thing, I figured it out myself, my brother and I figured it out, that in order to have it good, you have to fuck someone, so I only had it good when I fucked my old man.
Я борюсь за то, чтобы люди поняли, что это не мелкое правонарушение.
I fight to show how serious it is. It's no minor crime.
Это не то! Вы все неправильно поняли.
You got it all wrong.
Это конечно храбрый поступок, но нам сейчас нужно меньше всего чтобы Гоаулды изучили тебя и поняли, как ты делаешь... то что делаешь.
That's very brave of you, but the last thing we need is for the Goa'uld to figure out how you do that... thing you do.
Вы ведь поняли то, что я сказал, правильно?
You understand what I'm saying, right?
Вы поняли почему Малдер сделал то на что, как я считал, он был не способен.
You understood why Mulder did something I wouldn't have thought him capable of doing.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]