English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это уже было

Это уже было translate English

1,029 parallel translation
- Кливленд. Это уже было.
Chicago to Cleveland?
Это уже было!
We've done that!
Как будто это уже было...
As if it had already happened...
разговоры перед камерой, такие сinеmа vеritе, это уже было.
... then a few interviews, cinema verite, but that's old hat.
- Это уже было в "Крыльях" 27 года.
They did it in a film called "Wings".
Нет, такие шалости меня не пугают, но вчерашний вечер и сегодняшнее утро - это уже совсем другое. Видите ли, всё это уже было.
No, I don't mind that, but last night and this morning were something quite different.
Это уже было.
Pass that, Grandpa.
Вот если бы у нас была тачка, это уже было бы что-то.
If we only had a wheelbarrow, that would be something.
Ну, обычно я не такая, просто... у меня такое чувство, что это уже было несколько раз, и мне не хочется, чтобы это повторилось.
Well, I'm not usually like this, I just... feel like we've been had a few times, and I don't want it to happen again.
У меня такое чувство, что все это уже было.
I get the weirdest feeling we've done this before.
Как я уже сказал, господа, это было 13 лет назад.
As I stated, gentlemen, this was 13 years ago.
Мы выбрали его, потому что мы... у нас на самом деле не было времени на это Поэтому мы просто взяли несколько Историй, которые уже существуют.
We just chose him because we don't really have time with this so we just took some story that already existed.
Что бы это ни было, ему уже не помочь.
Whatever it is, he's beyond help now.
У нас уже было это с моряками, девушками и кораблями.
We ´ ve had it with sailors, girls and boats.
Что бы это ни было, оно убило уже 50 человек.
Whatever the thing is, it's already killed 50 people.
Это было уже написано где-то, но я не знаю где.
It was already written somewhere, I don't know where.
Но это депо было у него в крови уже в книге "Весна".
But he had it in his blood already while shooting "Spring".
Это было уже давно.
There was, a long time ago.
Это было так давно, что я уже забыла. Можно мне кое-что сказать? Я знаю, что ты хочешь сказать.
But a T-man with an adding machine shows up, and it's "Why don't you stick around?"
У тебя их уже давно не было. Это из-за тюрьмы.
You didn't have it for a long time because you've been locked up.
Но это, бесспорно, уже не так сложно, как это когда-то было для нас, когда наша амурная страсть влекла нас в ближайший бордель.
But it certainly isn't as complicated as it once was for us when our amorous yearning led us to the nearest brothel.
Я уже было начала сомневаться, что ты сделаешь это.
I was beginning to wonder if you'd do it. I...
- Сударыня, это блюдо было уже треснутое...
The dish was cracked anyway, m'am...
Было слишком поздно спасать горняка, он был уже мертв, но это...
It was too late to save the miner, he was already dead, but this...
Это было приглашение. Я уже привык к этому
But they have invited us
На это раз было уже слишком поздно. Мне не повезло.
A little late
Было достаточно ласкать ее почаще в этой позе... и она уже не может совладать со своим желанием наслаждения.
I only have to fondle her off enough in this position... and now she can no longer keep herself from wanting to be satisfied.
Сейчас кажется, что это было уже в прошлой жизни.
Oh, it seems like a century ago now.
Послушайте, может я и забыл уже все обстоятельства случая, но я точно не забыл, что это было не в её квартире.
- Do you remember when it took place? - I don't have time for this.
- Но это было уже после?
- But it was after?
А когда Повелители Времени сделали это, было уже слишко поздно.
So when the Time Lords acted, it was too late.
Я уже видела вас сегодня, но, кажется, это было так давно.
I saw all of you today, but it seems it was ages ago.
Не было? Это уже что-то. Вы уверены, что мадемуазель де Бельфор не выходила из каюты, после того как ушла из холла?
Since I was the last person to see Madame Marshall alive, when I pushed her off in her pedalo about 10 : 20, it means the time of death can be established as being between 10 : 30 and 12 noon.
Как я уже говорил, казалось, что преступление было совершено по внезапному порыву. Но это не так. В Вашем кармане случайно оказались чернила и пистолет неслучайно был отброшен под стул.
And when better opportunity than on holiday in a small exclusive island where you can plan and excute her murder?
Это у вас уже было?
Have you done it with him?
Если бы у меня было десять дивизий таких людей... тогда мы бы уже победили в этой стране.
If I had ten divisions of those men... then our troubles here would be over very quickly.
И конечно, это уже не то, что было.
And it shows, of course, it ain't the same.
Конечно, лучше было бы украсть одну из картин, но я уже пробовал это прежде, и сработали все виды аварийной сигнализации, что помешало мне сосредоточиться.
'Course, it would have been much nicer to have stolen one of the pictures but I've tried that before and all sorts of alarms go off which disturbs the concentration.
- Это уже было?
- Was it?
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
Last year I felt very bad, I've been in coma, you will not believe me, but all this I've already seen and experienced :
'Когда мы это поняли, уже было слишком поздно.
'By the time we realised, it was too late for both of us.
Впрочем, всё это было уже потом.
Anyway, that was later.
Теперь я уже не могу вспомнить, было это во сне или наяву?
Now I can't remember whether it was a dream or for real.
- Мама, между нами ничего не было, это всё уже кончено.
There was nothing between us. It`s an old story.
Нет, это было уже потом.
No, it was after that.
Что, если это было бы использовано там, где жизнь уже существует?
What if this were used where life already exists?
Они должны были поверить, что мастер по ремонту радио без подготовки и образования мог начертить планы наиболее продвинутой технологии, а потом сжать их, так чтобы они поместились на стоматологической рентгеновской пленке... Это было уже слишком... и то, что это было важно для русских. Это было просто сумасшествие.
They had to believe it was possible for a radio repairman without training or education to draw up plans of the most sophisticated technology and then reduce them so they'd fit on dental X-ray film... it was all too much... and that this stuff was valuable to the Russians.
Ты уже знаешь, приедет новая аббатиса, ты помнишь, как это было?
The new Mother General will be there. You know how she is.
А это здание уже было когда вы уезжали?
Was this place here when you left?
Нет, я дождалась, возвращения мисс Куинтон и предложила спросить миссис Бойнтон не надо ли ей чего-нибудь Это было уже около 16 часов.
No, I waited for Miss Quinton to return and suggested that we ask Mrs Boynton... if she wanted anything before we left the camp. That would've been about ".... " 4 : 00.
Однако д-р Кинг информирует меня, что в это время её уже не было в живых.
And yet Dr King informs me that at that time she was no longer alive.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]