English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это уже в прошлом

Это уже в прошлом translate English

153 parallel translation
Но это уже в прошлом.
But it'll pass.
Что касается меня, это уже в прошлом.
As far as I'm concerned, it's ancient history.
Это уже в прошлом.
It's over and done with.
- Для тебя это уже в прошлом?
- Is it over for you?
Да, милые, но все это уже в прошлом.
Alas, dear ladies, all of this is in the past.
Я думал, это уже в прошлом.
I thought that was ancient history.
Зачем же вам её убивать? Если она вас и пилила, так ведь это уже в прошлом.
So why kill her if she's off your back?
И это было... это было жестоко и отвратительно, и... но сейчас всё это уже в прошлом.
It was brutal and ugly, and... But that's over for me now.
Но это уже в прошлом.
I used to smoke then.
Я бы предложил коробку пончиков в яблочном сиропе, но, может, для неё это уже в прошлом.
I'd suggest a box of Oreos dunked in apple juice, but maybe she's over that.
" то бы между нами ни было, точнее, что бы € ни чувствовал к нему, это уже в прошлом.
I think he's up in his dressing room. Oh, girl, I can't wait to get these lips on that hot doll of a model.
Если что и было - это уже в прошлом.
Maybe we've had one or two indiscretions, but that's past.
Это уже в прошлом.
You got it backwards.
- Я думал, это уже в прошлом.
- I thought that was over.
Но это уже в прошлом.
Anyways, the rest is history.
Да, я не хочу беспокоить его, это уже в прошлом.
Oh, I don't wanna trouble him with this old thing.
Это уже в прошлом.
That is ancient history.
Это уже в прошлом.
All that's past now.
Забудь. Это уже в прошлом.
Forget it It's all in the past
Все это уже в прошлом.
Power stance days are behind me.
Но это уже в прошлом.
And now, not so much.
- Но это уже в прошлом...
We've been through this before...
- Это уже в прошлом.
- You declined.
- Это уже в прошлом, Шон.
- It's in the past, Sean.
Но это уже в прошлом, сынок, ясно?
Those days are over, son, okay?
- Я думал, это уже в прошлом...
- I thought we moved past...
Ну, у них это уже в прошлом.
Well, I mean, you know they got out.
Это уже в прошлом.
Well, it is over now.
И это уже в прошлом.
Which was in the past.
Чтобы ты ни сделала для этой страны, Конни, это уже в прошлом.
Whatever you've done for this country, Connie, is gone.
Ладно, это уже в прошлом.
WELL, MAYBE WE'RE PAST THAT.
Для нас это уже в прошлом, амиго.
Those days are over for us, amigo.
- Да, но это уже в прошлом.
- And yours too
Но это уже в прошлом.
But that's past.
Вам не кажется, что всё это уже в далеком прошлом?
Isn't that rather old hat now?
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
Last year I felt very bad, I've been in coma, you will not believe me, but all this I've already seen and experienced :
- Но это в прошлом уже.
Well, that's over now.
Чёрт, вы были в прошлом, в будущем, вы уже видели всё это.
Hell, you've been back in time, forward in time, you've seen it all.
Я начал это делать, я бы сказал, в прошлом месяце. Когда я собственно начал снова чувствовать себя уверенно на сцене.. - Был уже новый материал, да-да..
It's only been, I would say, the past month that I'm actually starting to feel comfortable going onstage...
это уже далеко в прошлом.
Dude, we're way past there.
Послушай, я знаю, что ты страшно зол, но... подумай о том, что это всё уже в прошлом.
Look, I know you're angry but but think about what they've been through already.
В прошлом месяце у меня было много гостей. Некоторые старые друзья навещают меня уже больше двадцати пяти лет, и это меня просто поражает.
Some of them have been doing it for 25 years... and that keeps surprising me
Но так или иначе, это все уже в прошлом.
And in any event, It's all blood under the bridge.
Хорошо, что это уже у тебя в прошлом.
Well, thankfully, those days are behind you.
Ну, это примерно как в прошлом году. Когда на каталке Энид отказал аварийный тормоз и она начала скатываться прямо в наш бассейн, я сказал себе - "Боб, ты уже не успеешь ее остановить, так что расслабься и получай удовольствие".
Well, it's like the last year, when the safety brake failed on Enid's wheelchair, and she started rolling toward our pool, I told myself : "Bob, it's already too late to stop it so you might as well sit back and enjoy it."
Мне жаль, что я не та, за кого ты меня принял, но все, что произошло, уже в прошлом. И все, что я могу сделать - это попробовать измениться.
Well, I'm sorryI'm not who you thought I was, but what's happenedis in the past, you know, and all I can dois try to change.
Сейчас это уже все в прошлом.
Now, it's an antique.
Но теперь все в прошлом, и улик нет. И потому все это уже неважно.
But they are gone now, and there's no evidence - so it really doesn't matter what I think.
Надеюсь, что всё это уже в прошлом
You're not serious, aren'you?
Но это не просто звезды которые уже в прошлом.
But it's not just the stars that are in the past. It's everything.
Но в прошлом мы уже так много раз делали это, что ничего нового в голову не приходит.
But we've hooked up so much in the past,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]