Это уже в прошлом translate English
153 parallel translation
Но это уже в прошлом.
But it'll pass.
Что касается меня, это уже в прошлом.
As far as I'm concerned, it's ancient history.
Это уже в прошлом.
It's over and done with.
- Для тебя это уже в прошлом?
- Is it over for you?
Да, милые, но все это уже в прошлом.
Alas, dear ladies, all of this is in the past.
Я думал, это уже в прошлом.
I thought that was ancient history.
Зачем же вам её убивать? Если она вас и пилила, так ведь это уже в прошлом.
So why kill her if she's off your back?
И это было... это было жестоко и отвратительно, и... но сейчас всё это уже в прошлом.
It was brutal and ugly, and... But that's over for me now.
Но это уже в прошлом.
I used to smoke then.
Я бы предложил коробку пончиков в яблочном сиропе, но, может, для неё это уже в прошлом.
I'd suggest a box of Oreos dunked in apple juice, but maybe she's over that.
" то бы между нами ни было, точнее, что бы € ни чувствовал к нему, это уже в прошлом.
I think he's up in his dressing room. Oh, girl, I can't wait to get these lips on that hot doll of a model.
Если что и было - это уже в прошлом.
Maybe we've had one or two indiscretions, but that's past.
Это уже в прошлом.
You got it backwards.
- Я думал, это уже в прошлом.
- I thought that was over.
Но это уже в прошлом.
Anyways, the rest is history.
Да, я не хочу беспокоить его, это уже в прошлом.
Oh, I don't wanna trouble him with this old thing.
Это уже в прошлом.
That is ancient history.
Это уже в прошлом.
All that's past now.
Забудь. Это уже в прошлом.
Forget it It's all in the past
Все это уже в прошлом.
Power stance days are behind me.
Но это уже в прошлом.
And now, not so much.
- Но это уже в прошлом...
We've been through this before...
- Это уже в прошлом.
- You declined.
- Это уже в прошлом, Шон.
- It's in the past, Sean.
Но это уже в прошлом, сынок, ясно?
Those days are over, son, okay?
- Я думал, это уже в прошлом...
- I thought we moved past...
Ну, у них это уже в прошлом.
Well, I mean, you know they got out.
Это уже в прошлом.
Well, it is over now.
И это уже в прошлом.
Which was in the past.
Чтобы ты ни сделала для этой страны, Конни, это уже в прошлом.
Whatever you've done for this country, Connie, is gone.
Ладно, это уже в прошлом.
WELL, MAYBE WE'RE PAST THAT.
Для нас это уже в прошлом, амиго.
Those days are over for us, amigo.
- Да, но это уже в прошлом.
- And yours too
Но это уже в прошлом.
But that's past.
Вам не кажется, что всё это уже в далеком прошлом?
Isn't that rather old hat now?
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
Last year I felt very bad, I've been in coma, you will not believe me, but all this I've already seen and experienced :
- Но это в прошлом уже.
Well, that's over now.
Чёрт, вы были в прошлом, в будущем, вы уже видели всё это.
Hell, you've been back in time, forward in time, you've seen it all.
Я начал это делать, я бы сказал, в прошлом месяце. Когда я собственно начал снова чувствовать себя уверенно на сцене.. - Был уже новый материал, да-да..
It's only been, I would say, the past month that I'm actually starting to feel comfortable going onstage...
это уже далеко в прошлом.
Dude, we're way past there.
Послушай, я знаю, что ты страшно зол, но... подумай о том, что это всё уже в прошлом.
Look, I know you're angry but but think about what they've been through already.
В прошлом месяце у меня было много гостей. Некоторые старые друзья навещают меня уже больше двадцати пяти лет, и это меня просто поражает.
Some of them have been doing it for 25 years... and that keeps surprising me
Но так или иначе, это все уже в прошлом.
And in any event, It's all blood under the bridge.
Хорошо, что это уже у тебя в прошлом.
Well, thankfully, those days are behind you.
Ну, это примерно как в прошлом году. Когда на каталке Энид отказал аварийный тормоз и она начала скатываться прямо в наш бассейн, я сказал себе - "Боб, ты уже не успеешь ее остановить, так что расслабься и получай удовольствие".
Well, it's like the last year, when the safety brake failed on Enid's wheelchair, and she started rolling toward our pool, I told myself : "Bob, it's already too late to stop it so you might as well sit back and enjoy it."
Мне жаль, что я не та, за кого ты меня принял, но все, что произошло, уже в прошлом. И все, что я могу сделать - это попробовать измениться.
Well, I'm sorryI'm not who you thought I was, but what's happenedis in the past, you know, and all I can dois try to change.
Сейчас это уже все в прошлом.
Now, it's an antique.
Но теперь все в прошлом, и улик нет. И потому все это уже неважно.
But they are gone now, and there's no evidence - so it really doesn't matter what I think.
Надеюсь, что всё это уже в прошлом
You're not serious, aren'you?
Но это не просто звезды которые уже в прошлом.
But it's not just the stars that are in the past. It's everything.
Но в прошлом мы уже так много раз делали это, что ничего нового в голову не приходит.
But we've hooked up so much in the past,
это уже серьезно 17
это уже лишнее 24
это уже перебор 86
это уже хорошо 34
это уже не имеет значения 49
это уже слишком 430
это уже неважно 90
это уже не важно 129
это уже лучше 49
это уже не в первый раз 21
это уже лишнее 24
это уже перебор 86
это уже хорошо 34
это уже не имеет значения 49
это уже слишком 430
это уже неважно 90
это уже не важно 129
это уже лучше 49
это уже не в первый раз 21