English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это уже произошло

Это уже произошло translate English

130 parallel translation
- Это уже произошло.
- It already happened.
Наверняка со всеми. На самом деле, это уже произошло.
I'll fight with all of you.
и я не собираюсь убить мою мать-проститутку, потому что это уже произошло, и плнапл я на вас всех, кроме мадам Розы, которая единственная на свете, кого я люблю.
and I'm not going to kill my whoring mother because it's already done, and you can all drop dead, except for Madame Rosa, who's the only thing, person I love.
Это уже произошло, стоит ли отрицать?
It happened, why deny it?
Ты даже не знаешь, что это уже произошло, пока, наконец, не замечаешь что уже не имеешь понятия, кто ты такой, если не занимаешься всеми этими вещами.
You don't even know you've done it till you realize, you finally realize that you don't have any idea who you are when you're not doing all those things.
В этом случае мир точно заплатит нам. Вообще-то это уже произошло.
That is, unless the world pays us a hefty ransom.
Это уже произошло.
Well, I have.
- -Я думаю, это уже произошло.
- l think it happened.
И, кажется, это уже произошло.
And I guess that's what I did.
- Это уже произошло!
- lt already happened!
Это уже произошло.
It already happened.
я думаю это уже произошло.
I think they already have.
Сэр, по одной из версий, это уже произошло.
Sir, by one theory, that already happened. We're done.
- Боюсь, что это уже произошло.
I'm not sure that he doesn't already.
Это уже произошло.
You Already Did That.
- Как будто это уже произошло. - Но пока ещё нет. У вас есть выбор.
- But it hasn't happened already, you still have a choice.
И мне жаль, что это все с тобой произошло, но это уже произошло.
And I'm sorry that this happened to you, but it did.
Что ж, это уже произошло и на этом конец.
Well, it's done now and there's an end of it.
- Это уже произошло.
- It's already happening.
Это уже давно произошло.
It's already happened long ago.
Доктор, вы уже выяснили Как всё это произошло?
Oh, Doctor, have you worked out yet how all this happened?
Это уже давно произошло.
It was done long ago.
— Это уже все произошло, мы видели это.
- It's all been done, we've seen it.
Послушайте, мне неважно, если несколько горячих парней набьют себе шишки. Представьте, что то, что произошло со мной, произойдет с другим приезжим или гостем деревни. Но это уже переходит все границы.
Look, I don't care if a few high-spirited kids get their heads banged together.
" ы сказал, что это уже бы произошло, если бы было так, правильно?
You said it would've happened already by now if it was, right?
Сегодня это уже чуть было не произошло.
We almost killed him today already.
Он говорит, что у них был перерыв, когда это произошло так что она должна была уже простить его.
He says they were on a break when it happened so she should've forgiven him by now.
Знаешь, насколько я могу судить по современным хит-парадам, это кажется уже произошло.
What I hear in the charts, I'm not sure if that's not happening already.
Это произошло, когда я уже заканчивал подсчёт. Я насчитал ровно столько же, сколько и Ларри :
At the end of my count, I had exactly the same numbers as Larry.
Не говоря уже о том, что у одного их было видение... о том, что самолет взрывается... и через несколько минут это произошло на самом деле.
Not to mention, one of those people had a vision... of the plane exploding... minutes before it actually did is highly suspicious.
У меня это ужасное чувство, что что-то плохое произойдет.... Или, может быть, уже произошло. И я не могу это вспомнить.
I have this horrible feeling that something bad is gonna happen or maybe has happened, and I can't remember it.
Я не знаю, почему делал это, думаю, я был под воздействием грандиозности того, что со мной произошло, и, хотя то, что предстояло сделать, было так огромно, я уже не мог все бросить.
I don't know why I did it, I think I knew the big picture of what had happened to me, and what I had to do was so big I couldn't deal with it.
Когда это произошло, то Вы уже начинаете проигрывать. Достаточно проиграть еще одно решающее очко, чтобы лишить Вас уверенности в себе и полностью решить исход матча.
Once that happens, all it takes is one point, one decisive point, that can make or break your confidence and completely determine the outcome of a match.
Скад, я не знаю, как и когда это произошло со мной, но мне уже не нравится быть плохой.
Scud, I don't know how this happened to me, but being bad doesn't feel good anymore.
Я тебе сказала уже, что всё что тут произошло это не по моеё причине.
I told you that what happened here is not my fault.
Это произошло со мной. Я жертвую всем вот уже шесть лет.
It occurred to me, I've made sacrifices over the past six years.
Но в то же время... мне хотелось, чтобы это уже скорее произошло.
But at the same time... feeling like I just wanted to get it over with.
Если бы кто-то хотел убить вас это бы уже произошло.
If someone wanted to kill you it would have happened already.
Простите, но я смотрю на вас и мне кажется, что это уже произошло.
Very listening.
Но теперь, когда это уже почти произошло, это стало страшить меня.
But, now that it was really happening, it seemed kind of huge and scary.
Мне жаль, что я не та, за кого ты меня принял, но все, что произошло, уже в прошлом. И все, что я могу сделать - это попробовать измениться.
Well, I'm sorryI'm not who you thought I was, but what's happenedis in the past, you know, and all I can dois try to change.
Слушай, думаю, если это, до сих пор не произошло, то, уже и не произойдет.
Listen, I think if it hasn't happened yet, I don't think it's gonna happen.
И она утверждала, что уже спала, когда это произошло.
Megerõsítette, that slept already, when the thing happened.
Слушай, я буду краток, с момента, как это произошло, я уже собираюсь уходить.
Listen, I'll be brief, since it appears I'm on my way out.
Это произошло уже во второй раз.
That's the second time it's happened.
Это произошло когда я вернулся домой после поездки, было поздно, и дети уже спали.
What happened was, when I came home from my trip, it was late, and the kids were already asleep.
'... на каждую ступень мирного процесса идет медленно, но верно...' '.. полагаю, что уже завтра мы увидим первые шаги''в достижении консенсуса,''потому что большинство израильтян и палестинцев''хотят, чтобы это произошло.'
... that every stage of the peace process is slow and painstaking... but I believe tomorrow we will see the beginning of a... consensus, because the vast majority of both Israelis and Palestinians
Если бы он хотел, чтобы его нашли, это бы уже произошло.
If he was going to be found, it would've happened by now.
тебе плевать или ты уже знаешь, почему это произошло.
The only reason you'd ignore a near-death experience is you don't care, or you already know why it happened.
Я думал, если знаешь, как это произошло, то как-то, понимаете, это будет уже не так плохо.
I thought knowing how it happened would somehow, you know, make it not as bad.
Когда же я уже познакомлюсь с этой замечательной девушкой? Все произошло так быстро.
Well, why don't we consider this visit off the books?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]