English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Почему это хорошо

Почему это хорошо translate Turkish

171 parallel translation
Почему это хорошо?
Neden önemli değil?
Поч... почему это хорошо?
İyi mi? Neden iyi?
Слушай, почему бы нам не выпить или не пойти прогуляться и отметить это? Хорошо.
Bunu kutlamak için bir şeyler içmeye ya da yürüyüşe çıkmaya ne dersin?
- Марчелло, будь острожен, хорошо? - Почему? Что это значит?
- Marcello, aman dikkatli ol.
Хорошо, если это не так, если существует какое-то единство, тогда, почему мы так нагло вмешиваемся, почему так жестоки с материальной основой нашей души?
Pekâlâ ya bu kadarlıkla kalmıyorsa, bir şekilde bu birlik var olacaksa neden bu kadar acımasızca ilerliyoruz, neden ruhlarımızın cismani kökenine bu kadar müdahale ediyoruz?
Джерри, не надо. Кирк, почему бы тебе не смыть это, хорошо?
- Neden şunu temizlemiyorsun?
Хорошо. Ну ты даешь! Почему ты не слушался меня, когда я тебе рассказывал о всей этой бодяге?
Seni o yiyecek konusunda uyardığımda niye dinlemedin?
Ну... Почему бы тебе не принести это в четверг и я тогда почитаю, хорошо?
Neden bana Perşembe günü getirmiyorsun?
Это может показаться неблагодарным, потому что доктор Башир хорошо подготовился к моему прибытию, но мне интересно, почему медицинская точка зрения необходима в этом вопросе.
Bu nankörce gelebilir... çünkü Dr Bashir buraya geliş hazırlıklarım için çok yardımcı oldu... ama tıbbi görüşlerin bu tartışmada neden gerekli olduğunu merak ediyorum.
Если это так хорошо работает в нашей стране, то почему не может работать в этом... датском болоте?
Ülkemizde o kadar etkli olduğuna göre böyle bir ülkede nasıl işe yarayacağını bir düşün!
Хорошо, потому что дети придут домой в любую минуту, у меня полная раковина тарелок и я... почему я должна объяснять это?
Pekâlâ, çünkü çocuklar her an eve dönebilir, bir sürü bulaşık var ve... Neden açıklamam gerekiyor? Sadece havamda değilim.
Это хорошо объясняет, почему у тебя такое поведение.
Demek senin evin bu. Evet.
Это будет просто потрясающе провести ночь с мужественным суперкопом Дугласом Витером. Не сегодня, хорошо? Но почему?
İstersen deli de ama bence erkeksi süper polis Douglas Witter'ın hayatında bir gece geçirmek büyüleyici bir şey olur.
Знаешь почему это так хорошо? Потому что оно сделано учеными по еде.
Neden bu kadar güzel olduğunu biliyor musun?
Возможно, именно это объясняет, почему некоторые из этих трансплантантов не очень хорошо себя ведут.
Muhtemelen bu, bazı nakillerin neden fazla dayanmadığını açıklıyor.
Хорошо, а почему ты не могла сказать это при всех, вместо того, чтобы говорить какое у Келсо прекрасное телосложение?
Tamam, neden bunu o zaman herkesin önünde söylemedin... Kelso'nun nasılda şahane kemik yapısı olduğunun yerine?
Хорошо. В чем я не могу разобраться – так это почему я сказал, что сделаю это сегодня вечером.
Çözemediğim şey, neden bu gece tamir ederim dediğim.
Хорошо, это - интересная гипотеза, и я могу понять, почему ваше заключение могло бы показаться правильным но... ваша теория, так сказать, не выдержала полевых испытаний.
İlginç bir teori, araştırmalarının da bunu destekleyeceğini biliyorum. Ama gerçek hayatta pek işlemiyor.
Все будет хорошо. И почему капитан поверил этой [безжалостной ведьме]...
Tek söylediğim, sürekli arbede içinde yaşıyoruz ve yakın bir gelecekte değişeceğini sanmıyorum.
И почему у тебя это так хорошо получается?
Neden bu konuda o kadar iyisin?
Но сейчас я хорошо понимаю, почему ей пришлось это сделать.
Ama şimdi, açıkça anlıyorum ki annem bunu yapmak zorundaydı.
Единственная причина, почему он ведёт себя хорошо с нами, потому что он рассматривает это как возможность получить что-то.
Bize karşı bu kadar iyi davranmasının tek bir nedeni var, o da bir şeyler elde etmek için bunu bir fırsat olarak görüyor.
Слушай, если то, что сказал Эммет, правда – что единственная причина, почему я пишу эти письма, это чтобы все простили меня, и я мог бы снова хорошо себя чувствовать, - тогда ведь я на самом деле только использую их, как и раньше.
Eğer Emmett'in söyledikleri doğruysa, bunları yazmamın tek sebebi herkese kendimi affettirip yeniden iyi hissetmemi sağlamaksa bunun onları daha önceden yaptığım gibi kullanmaktan farkı yok.
Но почему все так хорошо осведомлены об этой интрижке?
Buraya geleli dört gün oldu.
Хорошо, но тогда почему ты мне все это наговорила?
O halde neden bana o şeyleri söyledin?
Это хорошо, но какое это имеет отношение к тому, почему Рейф остановил эксперименты?
Bu güzel, fakat bunun Wraith'in deneyleri durdurmasıyla ne alakası var?
Вы знаете, это все очень хорошо Мессинг в своей жизни, но почему вы должны делать это с люди, которые заботятся о себе?
Biliyorsun, tüm yaptığın her şeyi yüzünü gözüne bulaştırmak ama kendini önemseyen insanlara bunu yapmak zorunda mısın?
Я говорю, я здесь, ты здесь, это большая романтическая свадьба - почему бы нам просто не потанцевать и хорошо провести время, а когда это все закончится, расстаться и никогда больше не увидеться.
Demek istediğim, ben buradayım, sen buradasın. Büyük, romantik bir düğündeyiz. Neden sadece dans edip harika vakit geçirmeyelim?
Хорошо, это будет клево, и я скажу тебе, почему.
Tamam, herşey güzel olacak- - Bak ne diyeceğim.
Это обьяснило бы почему она так хорошо относится к тебе.
Seninle neden bu kadar iyi geçindiğini açıklıyor.
почему доктор Торес порвала с ним, это между нами хорошо...
Neden Dr. Torres ondan ayrıldı, aramızda kalacak. Peki...
А теперь она вернулась. Хорошо, так почему ты солгал и сказал, что это Дженни?
Tamam, o zaman neden Jenny'ydi diyip yalan söyledin ki?
Хорошо, почему ты сделал это?
Neden bunu yaptın ki?
Внести новый тип звуков в музыкальную индустрию. Это правильно, и это очень хорошо. Но почему бы не сделать текст песни более простым?
Bu hem doğru hem de çok güzel ama gelin işi basitleştirelim.
Почему это хорошо?
- Neden- -
Это хорошо. - Почему?
Neden?
Хорошо... Мишель, я не понимаю, почему ты принимаешь это так близко к сердцу?
Michelle, neden böyle aşırı tepki verdin, anlamadım doğrusu.
Значит в Стенфорде обучали недостаточно хорошо для этой работы, вот почему ты ушел так рано. Послушай, не все не все было ложью! Джилл, не надо!
Stanford'un Fen Fakülte'sinde Tiyatro bölümü olmaması çok kötü çünkü sen başarıyla mezun olurdun.
Да, хорошо, я не понимаю, почему я ввязалась в это дело, ты такой грубиян.
Bu zahmete neden katlanıyorum bilmiyorum.
Хорошо, ну, Наоми. Почему бы тебе не использовать свое красноречие в твоей работе на этой недели?
Pekala Naomi, neden bu güzel hitabet yeteneğini bu haftaki görevinde kullanmıyorsun?
Почему ты просто не можешь признать, что это хорошо для меня?
Bunun benim için iyi bir şey olduğunu neden kabul edemiyorsun?
Почему, я ведь помню Вас довольно хорошо, в тот вечер мы оба появились в театре. И Вы тоже это помните, ведь так?
Tiyatroda olduğumuz o gece herkesi hatırladığım kadar net sizi de hatırlıyorum.
Почему вера это хорошо?
inanç neden iyi?
Чем был Холокост? Почему это было хорошо?
Yahudi soykırımı neydi?
Ты уверена, что это хорошо? Да, почему?
Evet, neden?
Хорошо, тогда почему Боди единственный от кого мы это слышим?
Tamam, niye hala sadece haberini aldığımız tek kişi Bodie?
Почему это должно быть хорошо, или плохо?
Neden bir şeyler doğru ya da yanlış olmak zorunda?
Почему бы тебе не попытаться преодолеть своё замечательное мужское эго и сделать нечто хорошее просто потому, что это хорошо для кого-то другого?
Neden bu acınası, taşlaşmış egonu aşıp, başkasının iyiliğine olduğu için iyi olan bir şeyler yapmaya çalışmıyorsun?
Тина это замечательно, но... Почему мне должно быть больно, чтобы она чувствовала себя хорошо?
Tina harika ama onu mutlu etmek için neden beni incitiyorsunuz?
Хорошо, ты спросил меня почему я не говорю тебе определеннеы вещи... это из-за такого отношения.
Neden sana her şeyi tam anlatmadığımı sordun şimdi de yaptığına bak.
Для тебя это хорошо, но вот почему люди думают что ты тупой?
Aferin sana, neden insanlar senin aptal olduğunu düşünüyor ki.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]