Рассказ Çeviri Portekizce
1,059 parallel translation
Горди написал рассказ.
Ele escreveu uma história.
Ну, старик, это твой лучший рассказ!
- Bestial! - Essa foi a melhor.
Послушайте, Лейтенант... я бы очень хотела послушать Ваш рассказ про МИГ.
Gostava muito que me falasse do MiG.
Вам повезло - мы выбрали ваш последний рассказ.
De qualquer forma, teve alguma sorte.
Решающим был рассказ о сне.
O sonho foi vital.
- А, это тот рассказ про руку? - ( все начинают шептаться )
Pois, aquela coisa com a mão...
Я хочу, чтобы вы все подошли сюда и взяли по листочку бумаги. У вас должен получиться слитный рассказ.
Quero que tirem um papel e que se ponham em fila indiana.
- ( Иль тётке, что ведёт рассказ плаксиво, ) Трёхногим стулом покажусь в углу ;
Às vezes sou pela tripecinha tomado.
Там кое-что есть и если у меня хватит мужества пройти через это какой рассказ может получиться.
Há algo ali... e se eu tiver a coragem de ver o que é, que história não dará.
В этом манускрипте записан рассказ рыцаря.
Este é o manuscrito onde o frade escreveu a história.
Она доказывает, что рассказ рыцаря - правда, но здесь не хватает части.
Prova que a história do cavaleiro é verdadeira. Mas, como disse, está incompleta.
Мой рассказ будет длинным.
Há muito para contar.
Я уговаривал её прийти в суд или ко мне в офис и сообщить мне свой адрес и номер телефона, чтобы я мог подтвердить рассказ и дать ей выступить против него, но она отказалась.
Insisti que viesse ao tribunal ou ao meu escritório e me desse o seu endereço e número de telefone para eu poder confirmar a história dela e ela confrontá-lo, mas recusou.
- Чёрт, мы уже слышали твой рассказ!
- Já ouvimos isso antes! - Eu não ouvi antes, Cooper!
Знаете, Пуаро, миссис Райс считает рассказ мисс Бакли о тормозах вздором.
Sabe, Poirot, a Sra. Rice diz que o acidente de carro foi invenção.
Если честно, твой рассказ - для меня откровение, Дениз.
Bom, é uma assombrosa revelação, Denise.
Сколько времени займет рассказ?
Quanto tempo vai demorar esta história?
Меня не сильно беспокоит этот рассказ о белом человеке.
Não gosto desta conversa sobre brancos.
Помните рассказ Хемингуэя Старик и Море?
Este não é um bom caso.
Взять, например, рассказ об исправительной колонии.
Por exemplo, aquela história sobre a colónia penal.
Ее рассказ звучал довольно правдоподобно.
Parece-me uma história perfeitamente plausível.
Что это, рассказ об оплате?
Que é aquilo? A história da conta?
Таков рассказ о моем мужестве.
E é esta a minha história corajosa.
И не нужно снова начинать рассказ про Вегас Винни.
E não comeces com a conversa do Vegas Vinnie.
Думаю, месье Гейл, более интересным Вы сочтете рассказ, как начиналось это преступление.
Vai ver que a verdade de como este crime teve início, é ainda mais intrigante.
Послушаем рассказ их.
Ouçam o seu chamamento Rondalet
Я слушаю твой рассказ в течение 15 минут, и я на вершине мира. Твои страдания - вот моё удовольствие. - Привет, ребята.
Ouço isto durante 15 minutos e a tua infelicidade é o meu prazer.
Что, весь твой рассказ - это правда?
É verdade, avô?
считается, что этот рассказ не был достоверным. Что? !
Essa história é considerada apócrifa.
Очень занимательный рассказ... Но, к сожалению, настоящих детективов, должна ещё заботить такая мелочь, как доказательства.
Muito interessante, mas os detectives a sério têm de se preocupar com aquelas coisas chamadas provas.
... и за его рассказ о генетической лихорадке в доме для престарелых...
Pela sua história de genética à solta numa comunidade de reformados,
Знаешь, я не каждый день нахожу в своей квартире такой рассказ.
Não é todos os dias que encontro uma história no meu próprio apartamento.
Я рассказываю им как все было. Ну, давай, Джордж. Закончи рассказ.
Vamos, George, acaba de contar.
Так что не хочешь ли изменить свой рассказ, или подождешь, пока сюда заявится семья Козака и захочет посмотреть на бармена-ференги, который его убил?
Agora, quer mudar a sua história ou quer esperar que a família de Kozak apareça e peça para ver o barman Ferengi que o matou?
Когда они узнали меня, рассказ о моём путешествии разгневал их.
Assim que perceberam quem eu era, as histórias das minhas aventuras enfureceram-nos.
Это рассказ о парне, который упал с небоскреба.
Conhecem a história do homem que se atirou de um arranha-céus?
Это рассказ об обществе, катящемся в тартарары... по пути вниз, оно говорит себе :
É sobre uma sociedade em queda livre... que durante a queda diz a si mesma :
Возьмем, к примеру, случай Ленни Вайнриба, рассказ настолько греческий и вечный, как и сама судьба.
Tomai como exemplo o caso do Lenny Weinrib, uma tragédia tão grega e eterna como o próprio Destino.
Я напишу рассказ.
E já tenho uma história. E tenho 2 meses para ver o que consigo fazer.
Я первым хочу прочитать твой рассказ.
Assim que acabares o livro, quero ser o primeiro a lê-lo.
Я закончила рассказ и принесла его...
Não queria incomodar, mas terminei a história.
Ну, то важный рассказ.
Podia tentar, mas vê-se que te deu muito trabalho.
Я поняла, когда написала рассказ.
Peço desculpa. Não devia estar a chorar.
Пожалуйста, закончи рассказ своей жизни.
Promete-me que vais polir muito bem a tua história.
На этом этапе... какой вред может причинить рассказ о себе?
Nessa altura, que mal pode haver em nos falar de você mesmo?
Меня заинтересовал рассказ вашего кузена о леди Кэтрин де Бург.
Achei engraçado o seu primo falar na Lady Catherine de Bourgh.
Она взяла один мой рассказ.
- Ai sim?
И ты придумал рассказ а затем бросил нас в мясорубку. Что случилось, Диллон?
Que te aconteceu, Dillon?
Кто сам любви изведал власть, Доверю свой рассказ. Когда, как роза вешних дней, Любовь моя цвела,
O que antes me sucedera Quando eu via minha amada
Это не рассказ, Алекс, а труп.
Não é uma história, Alex, é um cadáver.
- Мне продолжать рассказ?
Posso continuar?
рассказывать 19
рассказать 129
рассказал 114
рассказала 63
рассказывает 20
рассказать правду 20
рассказать тебе 28
рассказать ему 17
рассказывай 1066
рассказать мне 22
рассказать 129
рассказал 114
рассказала 63
рассказывает 20
рассказать правду 20
рассказать тебе 28
рассказать ему 17
рассказывай 1066
рассказать мне 22
рассказать что 39
рассказывайте 193
рассказывай всё 22
рассказал мне 17
рассказывал 36
рассказать им 23
рассказать мне что 21
рассказывала 22
рассказывали 16
рассказчик 74
рассказывайте 193
рассказывай всё 22
рассказал мне 17
рассказывал 36
рассказать им 23
рассказать мне что 21
рассказывала 22
рассказывали 16
рассказчик 74
рассказывают 23
рассказываю 22
рассказывая 37
расскажите о себе 21
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
рассказываю 22
рассказывая 37
расскажите о себе 21
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи мне о себе 81
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи мне сказку 16
расскажи ещё 23
расскажи мне 1171
расскажите 778
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи мне о себе 81
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи мне сказку 16
расскажи ещё 23
расскажи мне 1171
расскажите 778
расскажи 1779
расскажи мне что 97
расскажите мне 356
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
расскажешь 240
расскажите всё 20
расскажешь мне 82
расскажи мне историю 30
расскажи мне что 97
расскажите мне 356
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
расскажешь 240
расскажите всё 20
расскажешь мне 82
расскажи мне историю 30