English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Рассказ

Рассказ Çeviri Portekizce

1,059 parallel translation
Горди написал рассказ.
Ele escreveu uma história.
Ну, старик, это твой лучший рассказ!
- Bestial! - Essa foi a melhor.
Послушайте, Лейтенант... я бы очень хотела послушать Ваш рассказ про МИГ.
Gostava muito que me falasse do MiG.
Вам повезло - мы выбрали ваш последний рассказ.
De qualquer forma, teve alguma sorte.
Решающим был рассказ о сне.
O sonho foi vital.
- А, это тот рассказ про руку? - ( все начинают шептаться )
Pois, aquela coisa com a mão...
Я хочу, чтобы вы все подошли сюда и взяли по листочку бумаги. У вас должен получиться слитный рассказ.
Quero que tirem um papel e que se ponham em fila indiana.
- ( Иль тётке, что ведёт рассказ плаксиво, ) Трёхногим стулом покажусь в углу ;
Às vezes sou pela tripecinha tomado.
Там кое-что есть и если у меня хватит мужества пройти через это какой рассказ может получиться.
Há algo ali... e se eu tiver a coragem de ver o que é, que história não dará.
В этом манускрипте записан рассказ рыцаря.
Este é o manuscrito onde o frade escreveu a história.
Она доказывает, что рассказ рыцаря - правда, но здесь не хватает части.
Prova que a história do cavaleiro é verdadeira. Mas, como disse, está incompleta.
Мой рассказ будет длинным.
Há muito para contar.
Я уговаривал её прийти в суд или ко мне в офис и сообщить мне свой адрес и номер телефона, чтобы я мог подтвердить рассказ и дать ей выступить против него, но она отказалась.
Insisti que viesse ao tribunal ou ao meu escritório e me desse o seu endereço e número de telefone para eu poder confirmar a história dela e ela confrontá-lo, mas recusou.
- Чёрт, мы уже слышали твой рассказ!
- Já ouvimos isso antes! - Eu não ouvi antes, Cooper!
Знаете, Пуаро, миссис Райс считает рассказ мисс Бакли о тормозах вздором.
Sabe, Poirot, a Sra. Rice diz que o acidente de carro foi invenção.
Если честно, твой рассказ - для меня откровение, Дениз.
Bom, é uma assombrosa revelação, Denise.
Сколько времени займет рассказ?
Quanto tempo vai demorar esta história?
Меня не сильно беспокоит этот рассказ о белом человеке.
Não gosto desta conversa sobre brancos.
Помните рассказ Хемингуэя Старик и Море?
Este não é um bom caso.
Взять, например, рассказ об исправительной колонии.
Por exemplo, aquela história sobre a colónia penal.
Ее рассказ звучал довольно правдоподобно.
Parece-me uma história perfeitamente plausível.
Что это, рассказ об оплате?
Que é aquilo? A história da conta?
Таков рассказ о моем мужестве.
E é esta a minha história corajosa.
И не нужно снова начинать рассказ про Вегас Винни.
E não comeces com a conversa do Vegas Vinnie.
Думаю, месье Гейл, более интересным Вы сочтете рассказ, как начиналось это преступление.
Vai ver que a verdade de como este crime teve início, é ainda mais intrigante.
Послушаем рассказ их.
Ouçam o seu chamamento Rondalet
Я слушаю твой рассказ в течение 15 минут, и я на вершине мира. Твои страдания - вот моё удовольствие. - Привет, ребята.
Ouço isto durante 15 minutos e a tua infelicidade é o meu prazer.
Что, весь твой рассказ - это правда?
É verdade, avô?
считается, что этот рассказ не был достоверным. Что? !
Essa história é considerada apócrifa.
Очень занимательный рассказ... Но, к сожалению, настоящих детективов, должна ещё заботить такая мелочь, как доказательства.
Muito interessante, mas os detectives a sério têm de se preocupar com aquelas coisas chamadas provas.
... и за его рассказ о генетической лихорадке в доме для престарелых...
Pela sua história de genética à solta numa comunidade de reformados,
Знаешь, я не каждый день нахожу в своей квартире такой рассказ.
Não é todos os dias que encontro uma história no meu próprio apartamento.
Я рассказываю им как все было. Ну, давай, Джордж. Закончи рассказ.
Vamos, George, acaba de contar.
Так что не хочешь ли изменить свой рассказ, или подождешь, пока сюда заявится семья Козака и захочет посмотреть на бармена-ференги, который его убил?
Agora, quer mudar a sua história ou quer esperar que a família de Kozak apareça e peça para ver o barman Ferengi que o matou?
Когда они узнали меня, рассказ о моём путешествии разгневал их.
Assim que perceberam quem eu era, as histórias das minhas aventuras enfureceram-nos.
Это рассказ о парне, который упал с небоскреба.
Conhecem a história do homem que se atirou de um arranha-céus?
Это рассказ об обществе, катящемся в тартарары... по пути вниз, оно говорит себе :
É sobre uma sociedade em queda livre... que durante a queda diz a si mesma :
Возьмем, к примеру, случай Ленни Вайнриба, рассказ настолько греческий и вечный, как и сама судьба.
Tomai como exemplo o caso do Lenny Weinrib, uma tragédia tão grega e eterna como o próprio Destino.
Я напишу рассказ.
E já tenho uma história. E tenho 2 meses para ver o que consigo fazer.
Я первым хочу прочитать твой рассказ.
Assim que acabares o livro, quero ser o primeiro a lê-lo.
Я закончила рассказ и принесла его...
Não queria incomodar, mas terminei a história.
Ну, то важный рассказ.
Podia tentar, mas vê-se que te deu muito trabalho.
Я поняла, когда написала рассказ.
Peço desculpa. Não devia estar a chorar.
Пожалуйста, закончи рассказ своей жизни.
Promete-me que vais polir muito bem a tua história.
На этом этапе... какой вред может причинить рассказ о себе?
Nessa altura, que mal pode haver em nos falar de você mesmo?
Меня заинтересовал рассказ вашего кузена о леди Кэтрин де Бург.
Achei engraçado o seu primo falar na Lady Catherine de Bourgh.
Она взяла один мой рассказ.
- Ai sim?
И ты придумал рассказ а затем бросил нас в мясорубку. Что случилось, Диллон?
Que te aconteceu, Dillon?
Кто сам любви изведал власть, Доверю свой рассказ. Когда, как роза вешних дней, Любовь моя цвела,
O que antes me sucedera Quando eu via minha amada
Это не рассказ, Алекс, а труп.
Não é uma história, Alex, é um cadáver.
- Мне продолжать рассказ?
Posso continuar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]