English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ D ] / Daha önce de söyledim

Daha önce de söyledim Çeviri Fransızca

513 parallel translation
Size daha önce de söyledim. Bir mektup yazmalısınız.
Je vous l'ai dit, il faut écrire une lettre.
Bu odada köpek istemediğimi daha önce de söyledim.
Que fais-tu? Je n'en veux pas ici!
Daha önce de söyledim, bankada çok sıkı çalışmalısın.
Je t'ai deja dit de t'y mettre plus serieusement a la banque.
Daha önce de söyledim ; gülümseyerek daha fazlasını elde edersin.
Je t'ai deja dit que le sourire te menerait plus loin.
Sana daha önce de söyledim kediler bela aramaz.
Je vous l'ai dit, les chats fuient la bagarre.
Daha önce de söyledim, bay Devlin bana birişey ifade etmiyor.
M. Devlin n'est rien pour moi.
Sana aşığım ve bunu daha önce de söyledim.
Je t'aime et je l'ai dit plus d'une fois.
Daha önce de söyledim, onun içkisini istemiyorum!
J'ai dit que je ne voulais pas boire de ses bouteilles!
Daha önce de söyledim.
J'ai déjà menti.
Daha önce de söyledim, Skip...
Je te l'ai déjà dit, Skip.
Mimarınızı başka yerde arayın. - Sana daha önce de söyledim...
Choisis-toi un autre architecte.
Rick sana daha önce de söyledim, biri sana hakaret ederse onu vurursun!
Rick, je te l'ai déjà dit. Si quelqu'un t'insulte, frappe-le!
Sana daha önce de söyledim ama beni hatırlamıyorsun.
Je vous l'ai déjà dit, mais vous ne vous en rappelez jamais.
Daha önce de söyledim ya, ben uyumlu bir adamım.
Comme je le disais, je suis un gars coopératif.
Daha önce de söyledim Joe.
Je vous l'ai déjà dit...
Sana daha önce de söyledim, önemli olan sözler değil, hisler.
Oublie les mots, pense aux sentiments.
Pencereden fırlattığımı size daha önce de söyledim! Elbette, elbette.
- Qui me ai jete de la fenetre.
Daha önce de söyledim sana söz veriyorum, burayı terkedeceğiz.
Je l'ai dit, je te donne ma parole. On partira!
Conrad, sana daha önce de söyledim motoru açık bırakma. Benzin kan gibidir.
Conrad, je t'ai déjà dit de couper le moteur.
Sana daha önce de söyledim, ben sadece mühür basan bir adam değilim.
Je vous l'ai déjà dit. Je ne travaille pas dans un cirque.
Daha önce de söyledim, bu oyunda kalmak istiyorsan yukarı çıkıp 420 dolar daha zulandan çıkarmalısın.
J'ai dit que si vous vouliez rester dans la partie, vous avez intérêt à aller chercher 420 $ là-haut.
Daha önce de söyledim, Alva'dan uzak dur.
Laisse Alva tranquille.
Colette, daha önce de söyledim. Bana hayvan isimleriyle hitap etme! - Neden?
Ne m'appelle pas par des noms d'animaux!
Bay Mendez, size daha önce de söyledim birbirimize söyleyecek bir şeyimiz yok.
M. Mendez, je vous répète que nous n'avons rien à nous dire.
Sophie, sana daha önce de söyledim, görmeyi istediğim sadece bir idam var.
Sophie, je vous l'ai déjà dit, une seule pendaison m'intéresse.
Daha önce de söyledim, ben hemşireyim. Ölen üç kadın da hemşireydi.
Je suis infirmière, comme trois des victimes.
Size daha önce de söyledim, size gerçekleri veremem.
Vous pourrez le lire, si vous parvenez à mettre la main dessus.
Sana daha önce de söyledim, ve şimdi de söylüyorum :
Je l'ai déjà dit, et je le répète :
Daha önce de söyledim : Para hiç umurumda değil.
Je me fiche de vos millions de dollars.
Daha önce de söyledim sana!
Je te l'ai dit!
Daha önce de söyledim ve söylemeye de devam edeceğim eğer Amerikalılar ile savaşırsak, Hawaii'de veya San Francisco'da duramayız.
Je l'ai dit et je le répète : On ne pourra pas se contenter de Hawaï ou San Francisco.
Ne yapıyorsunuz? Daha önce de söyledim!
Vous vous conduisez comme des animaux!
Daha önce de söyledim... Bu toplumun içinde zorla yaşatılmak isteniyoruz... Şiddete dayanan her toplumu yok etmek istiyoruz.
Je vous le répète cette société dans laquelle on nous oblige à vivre et que nous voulons détruire est entièrement bâtie sur la violence.
Daha önce de söyledim. Hiçbir şey!
Je t'ai répondu : rien!
- Size daha önce de söyledim Bay Lane...
Oui, madame. Je vous l'ai déjà dit...
Size daha önce de söyledim, o konuda herhangi bir şey bilmiyorum.
Je vous l'ai dit, j'ignore tout à ce sujet.
Daha biraz önce Robert'a, senin beraatinden emin olduğumu söyledim. Bunu, sadece onu neşelendirmek için söylemedim. Jürinin yerini terk edeceğine inanmıyorum.
Je viens de dire à Robert que le jury vous acquitterait à l'unanimité.
- Söylemem gereken her şeyi söyledim. Buradan ayrılmadan önce birazcık daha anlatacaksınız.
Vous aurez à m'en dire plus avant de partir d'ici.
Size daha önce söyledim.
Elle n'est pas en état de...
Ama onları da Yunan tapınakları, Gotik katedraller ya da sırf daha önce yapıldığı için kopyalayabileceklerini sanarak antik uygarlıkların kırması bir tarzda yapıyorlar. Söyledim onlara.
Et ils leur donnent des airs de temples grecs, de cathédrales gothiques, leur collent tous les styles antiques inimaginables juste parce que d'autres l'ont fait.
Cesira, bilmiyorum daha önce söyledim mi ama Bayan Casati için... yemekte hafif bir şeyler hazırladınız mı?
Cesira, je ne sais plus si je t'ai dit dans la cuisine... de préparer quelque chose de léger pour Mme Casati?
Daha önce de söyledim, teşekküre gerek yok.
Je vous l'ai dit, ne me remerciez pas.
Pekala çocuk, Sana daha önce de söyledim.
Je te l'ai déjà dit plusieurs fois :
Size daha önce söyledim.
Je viens de vous l'expliquer.
Daha önce söylediklerimi tekrar söyledim.
Je lui ai répondu ce que je ne cessais de répéter.
Daha önce söyledim şimdi de söylüyorum.
Je l'ai dit, et je le répète encore.
Size daha önce de dürüstçe söyledim.
Honnêtement, je vous l'ai déjà dit.
Sana daha önce de bunun bir oyun olmadığını söyledim.
Je vous ai déjà dit que ce n'était pas un jeu.
Bak, sana bunu daha önce söyledim, hem de binlerce kez söyledim!
Écoute-moi bien, je te l'ai déjà dit cent fois!
Hayatım, sana daha önce de çok fazla beklenti içinde olmamanı söyledim.
Ma chérie, ne te fais pas d'illusions.
Daha önce hiç sahneye çıkmamıştım, fakat Dublin'dekilere... New York'ta ünlü bir yıldız olduğumu söyledim, ve bir şekilde onları inandırdım.
Je n'en avais jamais fait mais je me présentai comme une "star" de Broadway on me crût :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]