English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ D ] / Daha önce tanışmış mıydık

Daha önce tanışmış mıydık Çeviri Fransızca

103 parallel translation
Tahmin edebiliyorum. Yüzünüz yabancı gelmiyor. Daha önce tanışmış mıydık?
- Il me semble vous avoir déjà vu.
- Daha önce tanışmış mıydık acaba?
- On ne s'est pas déjà rencontrés?
- Daha önce tanışmış mıydık, bayan?
Vous ai-je déjà rencontrée?
Daha önce tanışmış mıydık?
J'en suis ravi. - On s'est déjà rencontrés.
Bay Fabrizi, daha önce tanışmış mıydık?
M. Fabrizi, on se connaît?
Daha önce tanışmış mıydık?
On s'est déjà rencontrés?
Sizinle daha önce tanışmış mıydık?
Ai-je l'honneur de vous connaître?
- Daha önce tanışmış mıydık?
On se connaît?
Daha önce tanışmış mıydık?
On ne s'est pas déjà rencontrés?
Afedersiniz, daha önce tanışmış mıydık?
Je crois que je vous ai déjà rencontrée...
Pardon, Bu demode replikten nefret ederim ama, daha önce tanışmış mıydık?
Désolé d'utiliser ce vieux cliché mais on ne s'est pas déjà vus?
Daha önce tanışmış mıydık?
Nous sommes-nous déjà rencontrés?
Daha önce tanışmış mıydık?
On ne s'est pas déjà vu?
Daha önce tanışmış mıydık?
On s'est déjà rencontré?
Daha önce tanışmış mıydık?
On s'est déjà vus?
Daha önce tanışmış mıydık?
On s'est rencontré?
Daha önce tanışmış mıydık?
Je ne vous ai pas déjà rencontrée?
- Daha önce tanışmış mıydık?
- On se connaît? - Non.
- Daha önce tanışmış mıydık?
- On se connaît?
Seninle daha önce tanışmış mıydık?
On s'est déjà vus, Ben?
Daha önce tanışmış mıydık?
On se connaîït?
Daha önce tanışmış mıydık?
On ne s'est pas déjà rencontrés quelque part?
- Gerçekten daha önce tanışmış mıydık?
S'est-on vraiment déjà vus?
Daha önce tanışmış mıydık?
Mais, on s'est déjà vus?
Daha önce tanışmış mıydık?
Nous sommes-nous... déjà rencontrés?
- Daha önce tanışmış mıydık?
En principe, tu dois dire :
Daha önce tanışmış mıydık?
Est-ce qu'on s'est déjà rencontrés?
Pardon, daha önce tanışmış mıydık?
On se connaît?
Daha önce tanışmış mıydık?
Est-ce qu'on se connaît?
Yani, demek istediğim "Vaktin var mı?" veya "Daha önce tanışmış mıydık?" değil.
Je croyais qu'on disait : "Vous avez l'heure?" "On s'est déjà rencontrés?"
Acaba daha önce tanışmış mıydık?
Ne vous ai-je pas déjà rencontré?
Sizinle daha önce tanışmış mıydık?
Est-ce qu'on se connaît?
Daha önce tanışmış mıydık? - Sanmam.
- Alors, est-ce qu'on s'est déjà rencontré?
Afedersiniz, daha önce tanışmış mıydık?
Excusez-moi. On s'est déjà rencontré?
Daha önce tanışmış mıydık?
On se connaît?
Sormam gerek, daha önce tanışmış mıydık?
- Nous sommes-nous déjà rencontrés?
Daha önce tanışmış mıydık?
S'est-on déjà rencontrés?
Tanıdık geliyorsun. Daha önce tanışmış mıydık?
Il me semble vous avoir vue quelque part.
Daha önce tanışmış mıydık?
Vous m'êtes familier.
Daha önce tanışmış mıydık? İsmin tanıdık geliyor.
On s'est déjà rencontrés?
- Daha önce tanışmış mıydık?
Nous sommes nous déjà rencontrés?
- Daha önce tanışmış mıydık?
On s'est pas déjà vu?
- Daha önce tanışmış mıydık?
- On s'est déjà rencontré?
- Daha önce tanışmış mıydık?
- Tout à fait.
Daha önce bir yerlerde tanışmış mıydık?
On ne s'est pas déjà vus quelque part?
- Düşünüyorum da, daha önce biz tanışmış mıydık?
- Je me demande si on s'est déjà rencontrés.
Daha önce tanışmış mıydık?
On s'est déja rencontré?
Daha önce tanışmış mıydık?
- On se connait?
Kızımla daha önce hiç tanışmış mıydın?
Avez vous déjà rencontré ma fille?
Ben Irina. Daha önce tanışmış mıydık?
On s'est déjà rencontrées?
Selam. Daha önce tanışmış mıydık?
On s'est déjà rencontrés?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]