English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То подозрительно

То подозрительно translate Turkish

90 parallel translation
И все таки ты как-то подозрительно на меня смотришь.
Ama garip bir şekilde sırıtarak bana baktı.
пять мышат, одну многоножку и что-то подозрительно напоминающее блох.
Beş fare yavrusu, bir kırkayak ve pireye benzeyen bir şey.
Ты как-то подозрительно активно протестуешь.
neden birini bu kadar çok... eleştridiğini merak ediyorum.
Как-то это подозрительно.
Bu durum şüpheli görünüyor, sayın avukat.
Да, звучит как-то подозрительно.
Kulağa biraz şüpheli geliyor.
Все симпатичные, но что-то подозрительно...
Hepsi çok güzel ama şüpheli bir şeyler var...
Что-то подозрительно.
Bir bit yeniği var.
Это как-то подозрительно.
... kemerleri senin yanında sıkışıyor? Şüphelenmeye başlıyorum.
Ты в последнее время как-то подозрительно выглядишь.
Son günlerde çok garip davranıyorsun.
Как-то подозрительно звучит это твое "ну"...
Sende bir haller var. Kekeliyorsun...
Всё это как-то подозрительно.
Evet. Her şey çok şüphe çekici görünüyor.
Да, ладно, Хейлз, ты должна признать, что сейчас это как-то подозрительно.
Hadi ama, Hales, kabul etmelisin ki, zamanlama biraz şüpheli görünüyor.
Как-то всё это подозрительно.
Burası hiç tekin değil.
Как-то подозрительно, а?
Şüphe uyandırıyor değil mi?
— пасибо. — лава богу, € проголодалась. ќни как-то подозрительно пахнут.
teşekkürler tanrıya şükür açlıktan ölüyordum bunlar garip kokmuyor mu?
Если ты не диабетик-самоубийца, то это подозрительно.
Eğer intihara meyilli bir şeker hastası değilsen bu durum çok şüphe uyandırıcı.
Он как-то подозрительно скрючился.
Şüpheli hareket ederek çömelmişti.
Заметьте, какая интересная штука... все вдруг стали выглядеть как-то подозрительно.
Eğer onlardan biri Sırplı aramaya başlamışsa. Tamam, eğer birisi bir şey denerse... Ben hazırım!
– Что-то не припомню. – Тогда это подозрительно.
- Hayır. O zaman durum şüpheli.
Я уверена, что когда долго говоришь, всегда можно найти какие-то улики. А мы были там, хотели уйти, это было подозрительно.
Bir yerlere varabilirdik ama senin bu kaypak halin yüzünden hiç bir işe yaramadı.
Это слишком подозрительно. Он подумает что-то не так. - Прикрой.
- Bu çok şüphe çekici.
Установив эту подозрительно непонятную функцию в кровать... вы не пытались извлечь из этого какую-то выгоду?
Bilgisayar hakkındaki kapsamlı bir rapor hiçbir zaman elimize geçmedi ki.
Что-то у этого клоуна все подозрительно чисто.
Bu palyaço kılıklı herif fazla temiz, tek söylediğim bu.
Как-то твое показное дружелюбие подозрительно.
Üzgünüm ama bu dostça tavrına inanmakta zorlanıyorum.
Дэниел, что-то ты подозрительно налегке.
Daniel, eli boş gibi bakıyorsun.
Что то ты так подозрительно спокойна.
Sen kendin de şüphelisin!
Как-то подозрительно.
- Bir bit yeniği var.
Итак, вы когда-нибудь видели кого-то, кто приходил сюда и выглядел подозрительно или очень бледным... или может быть зеленым или чешуйчатым?
Peki, buraya gelen herhangi şüpheli birini gördünüz mü? Yada gerçekten solgun birini? Yada belki yeşil ve pullu birini?
Ты о чём-то там подозрительно шепчешь.
Sen şüpheli birisin.
У тебя никогда не бывает ощущения... я не знаю... когда ты в городе... и кто-то глядит на тебя... подозрительно, как будто он знает.
Sen hiç bunu hissetmedin mi? Bilmiyorum. Şehirde gezerken sana bakıp biliyormuş gibi şüphelenmediler mi?
Не знаю, кто-то вел себя подозрительно или необычно?
Şüpheli veya tuhaf hâlde olan birini?
А затем, прежде, чем вы очнётесь, вам каким-то образом приходится выбирать из малой группы очень богатых людей, которые имеют подозрительно широкий взгяд на общество.
Sonra bir de bakarsınız ki şüpheli biçimde aynı geniş sosyal görüşe sahip küçük ve zengin bir grup içinden seçim yapmak durumunda kalırsınız.
то список звонков будет выглядеть подозрительно.
Eğer biraz önce söylediklerini öldürmeye başlarsan, arama kayıtlarından şüphelenebilirler.
Как-то ты подозрительно рад меня видеть.
Beni gördüğüne her zaman çok sevinmiş gibi görünüyorsun.
Жрец ведёт себя подозрительно... должно быть что-то произошло.
Ut çalan keşiş tuhaf davranıyor. Evet, bir şeyler olmuş olmalı.
А затем, перед тем как вы очнётесь, вам каким-то образом придётся выбирать из малой группы очень богатых людей, которые имеют подозрительно широкий взгяд на общество.
Nasıl olduysa yine aynı sosyal görüşte olan, çok zengin insanlardan oluşan bir gruptan seçim yapmak durumunda kaldınız.
- Крайне подозрительно. - Но отсутствие каких-то кусочков паззла не означает, что мы должны верить всему, что Бан и Элеонор нам говорят.
Ama bulmacanın bazı parçalarının olmaması Eleanor ve Bun'ın söylediği her şeye inanmamız gerektiği anlamına gelmez.
Подозрительно как-то.
Böyle konuşunca dikkat çekiyormuşuz gibi geliyor.
А кто-то просил тебя, стереть записи камер слежения... тебе не кажется, что это немного подозрительно?
Birileri senden güvenlik kayıtlarını silmeni istiyor ve sen bu durumu garipsemiyorsun, ilginç değil mi?
Даже после того, как вы помогли Келлеру Ландро... обнаружить ход на технический этаж через печь... и стер все цифровые файлы с камер охраны... вам не показалось, что-то, я даже не знаю... слишком подозрительно?
Keller Landreaux'a yardım ettin sonra o boşluğu bir fırınla kapattın daha sonra güvenlik kamaralarındaki tüm kayıtları sildin o anda bunun yanlış bir şey olduğunu düşünmedin mi?
Итак, у нас большая неприятность. Подозрительно рано, но кого-то только что вырвало в женском туалете.
Pekala, büyük partilerin sorunu daha erken ama biri demin kızlar tuvaletine kusmuş.
Ваша дочь вела себя подозрительно, Так, будто что-то прикарманила.
Kızınız şüpheli bir biçimde bir şeyler çalacakmış gibi hareketleri vardı.
Что-то здесь не так. - Это очень подозрительно.
Durum bayağı şüphe verici.
- ≈ сли в моем удостоверении личности говоритс € " ехас, то € буду выгл € деть подозрительно.
Kimliğim Teksas diyorsa şüphelenirler.
Не то, чтобы мы не одобряли его успехи, но когда такой ученик, как Джей-Джей так кардинально меняет свое поведение, и так подозрительно быстро, мы не можем не рассматривать другие факторы.
Gösterdiği gelişimi takdir etmediğimizden değil fakat JJ gibi bir öğrencinin performansı bu denli korkutucu oranda değiştiği zaman işin içinde başka unsurların olabileceğini düşünmeden edemiyoruz.
Мы не можем что-то доказать... но выглядит подозрительно.
- Teoriyi kanıtlayamayız. Yeterince iyi görünmüyor.
Или приемлемый аналог оной Приготовленный кем то, утверждающим, что он Луиджи Но, по голосу, подозрительно похожим на Джеки Чана
Ya da Luigi olduğunu iddia eden ama sesi Jackie Chan gibi gibi çıkan birinin hazırladığı makul bir taklit de diyebiliriz.
Раз бутылка почти пустая, скажем, что ты пила, пришёл я, минут 20 мы поговорили, потом ты пошла спать, я остался допивать Текилу, типа мы потусили немного, недолго, а то это будет сильно подозрительно.
Şöyle düşünüyorum tekila şişesi neredeyse boş olduğu için bence bundan sıyrılmamızın yolu, sen burada içiyordun ben geldim, yirmi dakika falan konuştuk. Sonra yatmaya gittin. Ben tekilayı bitirene kadar ayaktaydım.
То есть как подозрительно?
Nasıl şüpheli?
И я буду следить за подозрительной веснушкой на твоей спине, хоть я и знаю, что это пустяк. И я обещаю, что не буду злиться на тебя из-за всего, когда я буду злиться на тебя из-за чего-то одного.
Önemli olmasa da sırtındaki şüpheli çili ihmal etmeyeceğime ve tek bir şeyine sinirlendiğimde her şeyini bahane etmeyeceğime söz veririm.
Подозрительно что случились все эти ужасные вещи и каким-то образом, как только пыль осела, ты становишься кандидатом в совет племени.
- Kuşkuluyum ki bütün bu olan korkunç şeyler, ve her nasılsa, taşlar yerine oturduğunda, sen kabile konseyi için adaysın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]